Caricaturas de gatos episodio 30: también las paredes oyen, también las puertas miran

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Historietas de Gatos: Episodio Treinta…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน กำแพงมีหู ประตูมีตา
Narrador: Episodio – ‘Gam-paeng mee hoo, bpra-dtoo mee dtaa’

วิเชียรมาศ: สีสวาด ดูซี่(สิ) ใครเอาโบว์มาผูกคอเก้าแต้ม เค้า(เขา)ทำท่าเชิดเชียว ถ้าเป็นชั้น(ฉัน) ชั้น(ฉัน)ไม่ยอมให้ใครมาทำอย่างงี้(นี้)กับชั้น(ฉัน)หรอก
Wi-chian maat: ¡Si Sawat! ¡Mira! ¡Mira! ¿Quién le ha puesto una pajarita al cuello de Kao Taem? Se está dando aires. Si fuera yo, no dejaría que nadie me hiciera esto, ¡sabes?!

สีสวาด: อย่าไปนินทาเค้า(เขา) แมวขี้นินทาไม่ดีหรอกนะ
Si Sawat: No hables mal de él a sus espaldas. No está bien, ¿OK?! Ser un gato chismoso.

วิเชียรมาศ: จริงด้วย เค้า(เขา)ยิ่งว่า “หน้าต่างมีหู ประตูมีตา” จะพูดอะไรก็ต้องระวัง
Wi-chian maat: Es cierto. Aún más como dice el refrán popular ‘Naa-dtaang mee hoo, bpra-dtoo mee dtaa’. Así que hay que tener cuidado con lo que se dice.

สีสวาด: พูดผิดอีกแล้ว เค้าพูดว่า “กำแพงมีหู ประตูมีตา” จ้ะ ไม่ใช่ “หน้าต่างมีหู ประตูมีตา”
Si Sawat: Te has equivocado otra vez. El dicho es ‘Gam-paeng mee hoo, bpra-dtoo mee dtaa’, no ‘Naa-dtaang mee hoo, bpra-dtoo mee dtaa’.

ผู้บรรยาย: กำแพงมีหู ประตูมีตา หมายความว่า การพูดหรือทำอะไรต้องระมัดระวังแม้เราจะคิดว่าเก็บเป็นความลับแล้ว ถ้าไม่ระมัดระวังก็อาจมีคนล่วงรู้ได้ สำนวนนี้บางทีก็ใช้ว่า กำแพงมีหู ประตูมีช่อง
Narrador: ‘Gam-paeng mee hoo, bpra-dtoo mee dtaa’ significa ‘hay que tener cuidado al decir o hacer algo porque, si no se tiene cuidado, lo que se cree un secreto puede ser conocido por otros. Esta frase a veces se expresa como ‘Gam-paeng mee hoo, bpra-dtoo mee chong’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

Comentarios…

La traducción literal y el equivalente más cercano en inglés de ‘Gam-paeng mee hoo, bpra-dtoo mee dtaa’ son los mismos, es decir, ‘Las paredes tienen oídos. Las puertas tienen ojos.’

Descargas PDF…

A continuación se muestra una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Contiene escritura en tailandés, transliteración y inglés.

Descargar: Episodio Treinta de Historietas de Gatos: Conversación

Aviso legal: Los pdfs de estudio son el proyecto de Catherine. Si notas algún error, le encantaría que le dejaras un mensaje a través del formulario de contacto.

La Serie de Historietas de Gatos…

Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).

Advertisement