This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Diecisiete…
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.
ผู้บรรยาย: ตอน เสี้ยววินาที
Narrador: Episodio ‘Sieow wi-naa-tee’.
เสียงนักพากย์: เข้าเส้นชัยไปแล้วครับ นักว่ายน้ำของไทยชนะแค่เสี้ยววินาทีเท่านั้นเอง
Sonido del comentarista: ¡Ha cruzado la línea de meta! El nadador tailandés ha ganado solo por un ‘sieow wi-naa-tee’.
เก่ง: โอโฮ้ โอ้โห ชนะกันแค่เสี้ยววินาทีเองอะ
Geng: ¡Oho! ¡Oho! Ganando solo por un ‘sieow wi-naa-tee’.
วิเชียรมาศ: เสี้ยววินาที เป็นยังไงเหรอ แล้วทำไมต้องชนะกันแค่เสี้ยววินาทีด้วยล่ะ
Wi-chian maat: ¿Qué es ‘sieow wi-naa-tee’? ¿Cómo se puede ganar solo por un ‘sieow wi-naa-tee’?
สีสวาด: คำว่า เสี้ยว หมายถึง ส่วนหนึ่งในสี่ส่วน ใช้ ส เสือ และมีไม้โทด้วย เช่น เค้า(เขา)ผ่าแตงโมออกเป็นสี่เสี้ยว ทีนี้ในหนึ่งนาทีมีหกสิบวินาที เธอลองมาคิดดูสิว่าถ้าชนะกันแค่เสี้ยววินาทีจะเป็นเวลาเท่าไหร่
Si Sawat: La palabra ‘sieow’ significa ‘un cuarto, es decir, una de cuatro partes iguales’, se escribe con una ‘s seua’ y también lleva un ‘maai toh’. Por ejemplo, “él / ella cortó la sandía en cuatro cuartos”. Ahora, un minuto tiene sesenta segundos. Piensa en ganar solo por un ‘sieow’ de segundo: ¿cuánto tiempo es eso?
วิเชียรมาศ: ก็เวลานิดเดียวเท่านั้นเองซี่(สิ)
Wi-chian maat: Un período de tiempo pequeñísimo.
สีสวาด: ถูกต้อง เก่งมากจ้ะ
Si Sawat: ¡Correcto! ¡Qué listo eres!
ผู้บรรยาย: เสี้ยววินาที เป็นสำนวนที่ใช้เปรียบเทียบเวลา หมายความว่า เวลาน้อยนิดเดียว เช่น อุบัติเหตุอาจเกิดขึ้นได้หากเราประมาทแม้เสี้ยววินาที
Narrador: ‘Sieow wi-naa-tee’ es una expresión utilizada para referirse a una duración relativa del tiempo. Significa un período de tiempo muy pequeño, por ejemplo, “un accidente puede ocurrir si somos negligentes, incluso por un ‘sieow wi-naa-tee’.
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.
Comentarios…
La traducción más cercana al inglés para ‘sieow wi-naa-tee’ probablemente sería ‘(un) instante’. Sin embargo, un ‘instante’ no es un cuarto de segundo. Aquí está la entrada sobre ‘instante’ en The American Heritage® Dictionary of Idioms (por Christine Ammer):
Un instante, una fracción de segundo, como en “Nuestro nadador llegó un instante antes que el de ellos”. Esta expresión hace alusión a un cronómetro que tiene dos manecillas de segundo, una encima de la otra, para medir el tiempo de varios atletas o los intervalos de una carrera por un solo atleta. Cada manecilla se puede detener independientemente de la otra, por lo que un segundo se puede ‘dividir’ cuando una manecilla del segundo se detiene una fracción de segundo después de la otra. [c. 1880]
Descargas PDF…
A continuación se presentan dos descargas en pdf (creadas por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Ambas tienen escritura tailandesa, transliteración e inglés. Sugerencia: Imprime el archivo de conversación para leer junto con los videos; usa el archivo de vocabulario para localizar cualquier palabra que no conozcas.
Descargar: Episodio Diecisiete de Cat Cartoons: Conversación
Descargar: Episodio Diecisiete de Cat Cartoons: Vocabulario
Aviso: Los pdf de estudio son la creación de Catherine. Si notas algún error, le encantaría que le dejes un mensaje a través del formulario de contacto.
La Serie de Dibujos Animados de Gatos…
Transcripción original y traducción proporcionada por Sean Harley. Transliteraciones vía T2E (thai2english.com).