Caricaturas de gatos episodio 40: รถ (Rot) รส (Rot)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Cuarenta…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน รด รถ รส
Narrador: Episodio – ‘Rot’ ‘Rot’ ‘Rot’.

วิเชียรมาศ: เธอได้ยินไหม คุณแม่พี่เก่งอ่านข่าว รถไฟชนกับรถกระบะเมื่อวานนี้
Wi-chian maat: ¿Lo has oído? La mamá de Pee Geng leyó la noticia sobre un tren chocando contra una camioneta ayer.

สีสวาด: ฉันได้ยินแล้ว ฉันรีบแอบไปดูในหนังสือพิมพ์เลย
Si Sawat: Lo he escuchado. Me apresuré a leerlo en secreto en los periódicos.

วิเชียรมาศ: เอ๊ะ สีสวาด ฉันเกิดสงสัยขึ้นมาน่ะ ทำไม “รถ” จึงเขียน ร เรือ ถ ถุงล่ะ แล้วทำไม “รสหวาน” จึงเขียน ร เรือ กับ ส เสือ เขียนไม่เหมือนกันเลยอ่ะ แต่อ่านเหมือนกันได้ยังไงอ่ะ
Wi-chian maat: ¡Oye Si Sawat! Algo me tiene confundido. ¿Por qué ‘Rot’ se escribe con ror reua tor tung y por qué ‘Rot waan’ se escribe con ror reua y sor seua? No se escriben de la misma manera pero ¿cómo es que se pronuncian igual?

สีสวาด: ก็มันคนละคำกัน คนละความหมายกันนะสิ
Si Sawat: Eso es porque son palabras separadas, cada una con su propio significado.

วิเชียรมาศ: อุ๊ย ฉันนึกออกแล้ว วันก่อนฉันได้ยินพี่ก้อยเค้า(เขา)อ่านว่า “รถไฟ รถตุ๊ก ๆ รถบรรทุก และรถม้า รถแทรกเตอร์ ใช้ไถนา รถไฟฟ้า และรถเมล์”
Wi-chian maat: ¡Ah! Ahora lo recuerdo. El otro día escuché a Pee Goi leyendo “Rot fai, rot tuk-tuk, rot ban-tuk lae rot maa. Rot traek-dter chai tai naa. Rot fai-faa lae rot may”.

ผู้บรรยาย: คำว่า รด สะกดได้หลายอย่าง สะกดด้วย ด เด็ก คือ รดน้ำ สะกดด้วย ถ ถุง คือ รถยนต์ สะกดด้วย ส เสือ คือ รสอาหาร
Narrador: La palabra ‘Rot’ se puede escribir de muchas maneras. Escrito con dor dek, es ‘Rot naam’, con tor tung es ‘Rot yon’ y con sor seua es ‘Rot aa-haan’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

Comentarios…

‘Rot fai’ (รถไฟ) significa ‘tren’.
‘Rot tuk-tuk’ (รถตุ๊ก ๆ) significa ‘un vehículo motorizado de tres ruedas usado como taxi’.
‘Rot ban-tuk’ (รถบรรทุก) significa ‘camión, camión de carga o van’.
‘Rot maa’ (รถม้า) significa ‘carruaje tirado por caballos’.
‘Rot traek-dter’ (รถแทรกเตอร์) significa ‘tractor’.
‘Rot fai-faa’ (รถไฟฟ้า) significa ‘tren elevado’.
‘Rot may’ (รถเมล์) significa ‘autobús’.
‘Rot naam’ (รดน้ำ) significa ‘regar o esparcir’.
‘Rot yon’ (รถยนต์) significa ‘automóvil, coche o auto’.
‘Rot aa-haan’ (รสอาหาร) significa ‘sabor de la comida’.

Descargas de PDF…

A continuación hay una descarga en PDF (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Tiene guión tailandés, transliteración e inglés.

Descargar: Episodio Cuarenta de Dibujos de Gatos: Conversación

Descargo de responsabilidad: Los pdfs de estudio son el proyecto de Catherine. Si notas algún error, avísale a través del formulario de contacto.

La Serie de Dibujos de Gatos…

Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).

Advertisement