Aprendiz exitoso del idioma tailandés: James Higbie

Estudiante exitoso del idioma tailandés: James Higbie

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Nombre: James HigbieNacionalidad: EstadounidenseRango de edad: 60+
Sexo: MasculinoUbicación: Sierra LeonaProfesión: Trabajo para una ONG en Desarrollo EducativoNivel de tailandés: Intermedio a AvanzadoSitio web: Idioma Tailandés / Idioma Lao
Libros: De Orchid Press: Gramática de referencia del Tailandés, Tailandés esencial, Hablemos tailandés, Hablemos lao; De Hippocrene Books: Diccionarios y libros de frases para tailandés y lao¿Hablas más tailandés callejero, isán o profesional?

Intento hablar tanto tailandés callejero como profesional dependiendo de la situación. Viví en Laos durante ocho años y también hablo lao, que básicamente es igual al isán. Sin embargo, he estado trabajando en África durante siete años, así que no soy tan fluido como lo era cuando vivía en Tailandia y Laos. Aún puedo hablar ambos idiomas cuando regreso, pero me llevaría un tiempo ser tan fluido en tailandés como lo era cuando escribía Gramática de referencia del Tailandés.

¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?

Quería introducirme en la cultura. Estuve en el Cuerpo de Paz en África y me gustaba la idea de conocer otra cultura aprendiendo su idioma. Por supuesto, Tailandia es un lugar muy agradable para vivir y puedes disfrutarlo mucho más si puedes hablar tailandés.

¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?

Llegué en 1980 y trabajé en un campo de refugiados en la Provincia de Chonburi, viviendo en un pueblo llamado Phanat Nikhom. Es un pueblo muy agradable y había un gran personal de tailandeses y extranjeros. Muchos extranjeros podían hablar tailandés y el personal tailandés era muy servicial, así que era una buena situación para aprender tailandés. Viví en Tailandia durante 16 años, todo el tiempo en Phanat Nikhom.

¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?

No me tomé en serio aprender tailandés los primeros tres años, pero luego un amigo que trabajaba en el campo (un australiano) me dijo un día lo terrible que sonaba mi tailandés cuando intentaba hablarlo. Eso me hizo pensar que debía empezar a trabajar en ello. Había estado pensando en escribir un libro sobre inglés como segundo idioma (tengo una maestría en ESL de la Universidad de Hawái y trabajé en la enseñanza de inglés y desarrollo curricular en el campo), pero en ese momento decidí escribir un libro sobre tailandés.

¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque de múltiples vías?

Diría que al escribir los libros aprendí a hablar tailandés. Trabajé estrechamente con Snea Thinsan, mi coautor, y durante siete u ocho años adquirí una buena comprensión de la gramática y el vocabulario. Vivir en un área rural me dio la oportunidad de hablar tailandés todo el tiempo. No soy un aprendiz rápido de idiomas. Algunas personas que conocí podían hablar tailandés con fluidez en un año.

¿Te apegaste a un horario regular de estudio?

Solía estudiar tailandés por la mañana y pasaba mi tiempo libre y los fines de semana leyendo. Eso fue antes del internet, así que no había tantas distracciones.

¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés intentaste?

Al principio repasé todos los libros escritos hasta principios de los 80, que en su mayoría eran “Fundamentos” y los libros de Gordon Allison. Eran libros interesantes, pero sentía que no tenían el idioma real en ellos: algunos de ellos eran tailandés formal anticuado, que no era lo que escuchaba hablar a la gente. (Curiosamente, escuché algunas de esas construcciones anticuadas en Laos). Pensé que el tailandés era difícil por la falta de materiales, lo cual fue una de las razones por las que escribí los libros. Estoy seguro de que hubiera ayudado ir a una escuela de idiomas, pero estaba viviendo en el campo.

¿Hubo un método que se destacara sobre todos los demás?

Llevar cuadernos de vocabulario y frases fue el mejor método para mí. Solía pasar los fines de semana en Ko Samet hablando con la gente y anotando cosas nuevas que escuchaba.

¿Qué tan pronto abordaste la lectura y escritura del tailandés?

Comencé de inmediato.

¿Te pareció difícil aprender a leer y escribir tailandés?

Pensé que escribir tailandés era difícil por la ortografía y solo llegué al punto donde podía escribir una carta corta. Pensé que leer era más fácil y leía principalmente revistas — revistas de música y de estrellas de cine, revistas de consejos amorosos y todas las cosas que venden que son geniales para aprender sobre la cultura tailandesa.

¿Cuál fue tu primer momento ‘ah hah’?

Estaba en el norte y pasó un autobús que iba a Phan. Al frente solo tenía tres letras – “p, ah, n” y pensé “wow, puedo leer tailandés”.

¿Cómo aprendes idiomas?

Tengo que aprender a decir oraciones de una manera muy consciente. No puedo aprender un idioma simplemente dejándolo fluir sobre mí.

¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?

Soy mejor en el análisis que en recordar vocabulario. Especialmente al principio, pensé que las palabras tailandesas eran difíciles de recordar porque eran en su mayoría de una sola sílaba y todas sonaban igual para mí. Mi oído no era lo suficientemente bueno para captar los tonos solo escuchando hablar a otras personas. Desarrollé el sistema de transliteración visual en mis libros al principio para ayudarme a visualizar el sonido de las palabras. Me ayudó a aprender a hablar con los tonos y las longitudes de vocal correctos.

¿Cuál es el mayor error de concepto para los estudiantes que aprenden tailandés?

Algunas personas dicen que los tonos no son importantes, pero tu tailandés sonará bastante mal si no los aprendes.

¿Eres un programador de computadoras o tienes experiencia en programación?

La única experiencia que tengo es desarrollar los marcadores de tono/longitud de vocal utilizados en el sistema de transliteración en mis libros. Usamos un programa llamado Fontographer para hacer eso.

¿Te apasiona la música?

Sí, toqué la batería en bandas de rock con trabajadores del campo de refugiados y en Laos. Tocábamos covers de Rolling Stones, etc., para fiestas, y algunas canciones tailandesas y lao. Teníamos tanto músicos extranjeros como tailandeses o lao, lo cual era muy divertido. Eran buenos músicos de rock.

¿Puedes manejarte con otros idiomas?

Mi francés de la preparatoria no es muy bueno.

¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?

No. Me concentré en el tailandés.

¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?

Advertisement

Diría que es importante aprender a decir las cosas exactamente como las dicen los tailandeses. No intentes aprender mucho vocabulario y luego inventar tus propias oraciones. Además, no sientas que usar ka o krup es degradante. Úsalo mucho, especialmente con personas mayores e incluso al principio cuando hables con personas de tu edad. La gente en Tailandia realmente aprecia la cortesía. No pases el tiempo solo con extranjeros.

James HigbieIdioma Tailandés / Idioma Lao

La serie: Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Si eres un estudiante exitoso del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.

Read in Other Languages
This article is also available in: