This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Nombre: Frank SmithNacionalidad: US
Rango de edad: 50-60Sexo: MasculinoUbicación: US
Profesión: Profesor universitario de lengua (Jemer)Sitios web: Estudia jemer and Estudia lao¿Cuál es tu nivel de tailandés?
Hablar: bajo-medio avanzado
Escuchar: alto avanzado
Leer y escribir: bajo avanzado
¿Hablas más tailandés callejero, tailandés Issan o tailandés profesional?
Mayormente coloquial/informal, pero puedo hablar educado/formal cuando es necesario; también hablo Issan (Lao) más o menos al mismo nivel que hablo tailandés.
¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?
Interés general en el sudeste asiático, pero mi habilidad aumentó mucho cuando me mudé a Tailandia… luego lo aprendí para funcionar como miembro de la sociedad a diario.
¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?
Viví en Bangkok de 2002 a 2008; visité una vez al año desde 1999, visité 3 veces al año de 2009 a 2013, ahora regreso una vez al año. Eventualmente me retiraré a Tailandia.
¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?
1999-2018
¿Aprendiste tailandés de inmediato, o fue un enfoque de múltiples frentes?
Comencé a aprender con un tutor tailandés informal en Seattle en 1999 una vez que supe que iba a visitar, tanto hablando como leyendo/escribiendo. Desde el momento en que aterricé por primera vez en Tailandia, intenté hablar solo en tailandés con todos los tailandeses con los que interactué, una estrategia que mantengo hasta el día de hoy. La única excepción fue un grupo de tailandeses educados en Estados Unidos (en su mayoría artistas y músicos) con los que interactué en mis primeros años hablando tailandés; entonces hablaba inglés con ellos, pero ahora solo hablo tailandés con ellos.
¿Seguiste un programa de estudio regular?
No realmente, ya que prácticamente siempre estuve trabajando para mejorar mi tailandés desde el momento en que me mudé allí.
¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés probaste?
Aprender vocabulario y gramática de un libro de texto antiguo (¿de los años 50 o 60? ya no lo tengo y no recuerdo el nombre o el autor), practicar constantemente con hablantes nativos en una amplia gama de situaciones sociales, leer señales, periódicos, revistas, ver videos de karaoke, leer cancioneros.
¿Qué tan pronto abordaste la lectura y escritura del tailandés?
Inmediatamente.
¿Te resultó difícil aprender a leer y escribir en tailandés?
No fue nada difícil, porque ya era fluido en [hablado y escrito] jemer cuando comencé a estudiar tailandés.
¿Cuál fue tu primer momento ‘ah hah’?
Después de vivir en Tailandia alrededor de 1.5 años y usarlo diariamente, hubo un momento en que finalmente comprendí todos los usos hablados correctos de ก็ (y diferenciar esos usos de cómo se usa en jemer) y pude usarlo con confianza en mi propio discurso; eso fue un momento significativo que recuerdo claramente. Otros momentos de ‘ajá’ relacionados como ese vinieron cuando pude comenzar a usar correctamente las partículas finales นะ y เลย en mi discurso.
¿Cómo aprendes idiomas? (estilos de aprendizaje)
Aprendo idiomas usándolos tanto como puedo para la comunicación, con un estudio periódico de vocabulario y gramática para llenar huecos en mi capacidad comunicativa. Cuando decido aprender un idioma, me niego a hablar cualquier cosa que no sea ese idioma con hablantes nativos, no importa qué tan bueno sea su inglés ni cuánto protesten.
¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?
Fortalezas: Pronunciación, velocidad/fluidez, uso de vocabulario coloquial, cuestiones domésticas/discusiones de relaciones, cultura pop, expresión de sentimientos/opiniones personales.
Debilidades: vocabulario político/discusiones sobre temas como política, economía, etc.; tonos.
¿Cuál es el mayor mito para los estudiantes que aprenden tailandés?
Probablemente el mismo mito que todos los estudiantes de un idioma que difiere radicalmente (gramática, etc.) de su idioma nativo comparten: la creencia de que cada palabra en el idioma objetivo (en este caso, el tailandés) debe tener un equivalente exacto en su idioma nativo. Una vez que uno acepta que el “rango semántico” de muchas palabras tailandesas es mucho, mucho más amplio que cualquier palabra en inglés (u otro idioma), el aprendizaje se vuelve mucho más fácil. La “traducción” y las “listas de palabras” son formas muy ineficientes y a menudo frustrantes de tratar de aprender un nuevo idioma.
¿Puedes desenvolverte en otros idiomas?
Jemer (fluido), Lao (probablemente el mismo nivel de competencia que tengo en tailandés, incluyendo leer y escribir), vietnamita (lo conocía bien hace años, pero solo puedo hablarlo ahora cuando estoy físicamente en Vietnam), español.
¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que tailandés?
No… y como profesor de idiomas, no recomiendo intentar aprender dos o más idiomas al mismo tiempo.
¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?
Habla tanto tailandés como puedas, con hablantes nativos, tan a menudo como puedas… resiste la tentación de recurrir al inglés, a pesar de lo mucho más cómodo que podría ser. Ten como objetivo “pensar en tailandés”, y abandona la idea de que aprender tailandés significa traducir palabras o gramática del inglés al tailandés. Además, aprende a leer y escribir tan pronto como empieces a aprender a hablar, y no uses ningún tipo de transcripción fonética o transliteración.
Saludos,
Frank SmithEstudia jemer and Estudia lao
La serie: Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés…
Si quieres leer más entrevistas, la serie completa está aquí: Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés.
Si eres un estudiante exitoso del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.