This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Entrevistando a Aprendices Exitosos del Idioma Tailandés…
Nombre: David FaheyNacionalidad: BritánicoRango de edad: 30-40Sexo: MasculinoUbicación: UK
Profesión: Consultor de Gestión
¿Cuál es tu nivel de tailandés?
Puedo conversar cómodamente sobre la mayoría de las cosas cotidianas y ver y entender telenovelas y películas tailandesas, etc., siempre y cuando estén ambientadas en el presente en Bangkok, así que desde esa perspectiva, me considero fluido. Una analogía fuera de lo común quizás, pero cualquiera familiarizado con el karate, por ejemplo, sabrá que los estudiantes aspiran a alcanzar un cinturón negro, pero una vez ahí, es donde comienza el verdadero aprendizaje, ya que te enfocas en avanzar a través de los grados “Dan” que vienen después del cinturón negro. En lo que respecta al aprendizaje del tailandés, soy cinturón negro, pero de nivel bajo, con enormes cantidades por aprender.
¿Hablas más tailandés callejero, tailandés de Issan o tailandés profesional?
Hablo el tailandés central estándar que es producto de los materiales que empecé a usar cuando comencé a aprender, de que vivía en Nonthaburi y de que viajaba a Bangkok para trabajar y de que mi esposa es de Samphran, Nakorn Pathom. Mi jerga adolescente callejera está un poco oxidada ahora, pero a los 37 no me preocupo mucho por eso. Mi Isaan es inexistente, pero tenemos un poco de terreno en Chiang Mai donde planeamos construir una casa algún día, así que aprender el dialecto del norte está en los planes en algún momento.
¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?
Cuando tenía 22 años, después de haber dejado la universidad y de haber comenzado inmediatamente a trabajar, decidí un poco de aventura antes de que la vida de oficina me consumiera. Tomé un trabajo de enseñanza en Bangkok – de boca en boca, amigo de un amigo que conocía a alguien, algo así. Empecé a aprender de un libro unas semanas antes de viajar a Tailandia, así que al principio se trataba de sobrevivir y de tener interés en integrarme lo más posible. Hoy en día, Tailandia es una parte importante de la estructura de mi vida, así que parece apropiado que hable el idioma. También intentamos, lo mejor que podemos, criar a los niños en un entorno bicultural, así que trato de dar un ejemplo y hablamos tailandés en casa mucho.
¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?
Viví en Tailandia de 1998 a 2005. Visitamos durante 6 semanas las vacaciones de verano en el Reino Unido cada año y nuestra intención es regresar a Tailandia a mediano plazo. Nuestro plan es vivir una existencia “más simple” y alternar entre bases en Nakorn Pathom y Chiang Mai.
¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?
Desde 1998 y todavía soy muy estudiante – algo que no espero que cambie nunca.
¿Aprendiste tailandés de inmediato, o fue un enfoque de varios frentes?
Aprendí a leer desde el principio, pero si hubiera sido más constante con mis estudios, mi tailandés sería más fuerte hoy. Aprender para mí ha implicado una serie de mesetas donde tuve que pasar tiempo consolidando lo que ya sé. Un escenario de dos pasos hacia adelante, uno y medio hacia atrás.
¿Mantuviste un horario regular de estudio?
No. No cuando vivía en Tailandia, aunque trato de hacerlo ahora.
¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés probaste?
He usado una variedad de libros para complementar mi aprendizaje a lo largo de los años y estos días siempre tengo una suscripción a un recurso basado en la web. He usado Learn Thai Podcast y ahora estoy tratando Thaipod 101 – ambos tienen su lugar, fortalezas y debilidades, pero tengo la opinión de que tanta exposición como sea posible de diferentes fuentes es algo bueno y ayuda a reciclar el lenguaje previamente aprendido en un contexto diferente. También me reúno con una exalumna (tailandesa) mía, ahora una buena amiga y que también se ha mudado a Inglaterra, una vez a la semana donde ella me empuja conversacionalmente por un par de horas. Sin embargo, mi arma secreta es mi esposa, Ple, que me ha aguantado mucho. Tiene un título en educación especializándose en tailandés de la Universidad de Chulalongkorn y antes de que nos mudáramos a Inglaterra era la profesora de idioma tailandés de secundaria en una famosa escuela internacional – ISB. Un recurso que uso es una revista que puedo obtener aquí en el Reino Unido llamada “Koo Sang Koo Som”. Aunque es una lectura ligera para hablantes nativos tailandeses y no el tipo de cosa que leería en mi propio idioma, me proporciona material suficientemente desafiante para mi nivel actual. Trato de leer de dos a tres artículos a la semana, extrayendo nuevo vocabulario, etc., y luego discutir al menos uno de ellos con mi esposa.
¿Hubo algún método que sobresaliera sobre los otros?
Este es fácil – Teach Yourself Thai de David Smyth. Presentó el sistema de lectura tailandés en trozos manejables de una manera lógica. Todavía creo que es el mejor punto de partida para aquellos que quieren aprender a leer tailandés y te da una base sólida para construir. Lo compré antes de ir a Tailandia y he tenido dos o tres copias desde entonces. Aunque mi nivel está más allá de este libro ahora, creo que se debe en gran medida a este libro y todavía tengo una copia en mi estante. Espero conocer al profesor Smyth algún día.
¿Cuánto tiempo tardaste en enfrentar la lectura y escritura en tailandés?
De inmediato, nuevamente gracias al libro de David Smyth que hace que los aprendices enfrenten el alfabeto tailandés desde el principio. Tenía sentido – pensé que en lugar de aprender una versión romanizada, mejor dedicaría mi energía a la cosa real. Además, el libro del profesor Smyth dejó claro que el componente tonal del idioma era implícito al sistema escrito. La forma en que esto ha evolucionado es en realidad bastante elegante. Mi frustración ahora es poder leer todo pero no entender todo – todavía me esfuerzo con los periódicos, por ejemplo, aunque creo que eso se debe a ciertas estilísticas que son características del periodismo sensacionalista tailandés.
¿Te pareció difícil aprender a leer y escribir en tailandés?
No particularmente. Soy científico de formación y busco patrones y lógica en las cosas y el sistema de escritura tailandés tiene muchas de esas.
¿Cuál fue tu primer momento de ‘ajá’?
Descifrar lo que significaba un “tono ascendente” – me llevó un tiempo poder distinguir entre algunos de ellos.
¿Cómo aprendes idiomas?
Tengo cualificaciones en TEFL y PNL que uso de cierta manera para mi propio aprendizaje de tailandés. Pero supongo que hago una serie de cosas que suman para desarrollar las cuatro habilidades principales a través de varios tipos de inteligencia – por ejemplo, lógica/lingüística, visual/espacial, etc. así que podría hacer ejercicios de llenar los espacios, escritura libre, diagramas y gráficos, etc., porque siempre he sido partidario de estrategias de aprendizaje diferenciadas como las de las Inteligencias Múltiples de Gardner. Tengo una clase de conversación que está destinada a desafiarme, así que estas sesiones siempre generan mucho nuevo vocabulario que trato de incorporar una y otra vez durante el transcurso de la lección. Tomo nota de estas palabras y creo una tarjeta de memoria con cada una y las practico. De esta forma, los tipos de palabras con las que trato son las que he usado yo mismo en una conversación real y probablemente necesitaré hacerlo de nuevo en algún momento. También trato de inventar oraciones o historias o entradas de diario usando este vocabulario. Luego trato de leer algo (en voz alta) en tailandés o escuchar algo en tailandés todos los días. Si logro tener media hora de tranquilidad, trato de “pensar” en tailandés también – esto es increíblemente útil y puedo practicar en cualquier lugar y en cualquier momento.
¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?
Las debilidades son el rango de vocabulario para lo que quiero ser capaz de hacer – trato de trabajar en esto todos los días. También las colocaciones – el tailandés es un idioma de verbos y estos a menudo se combinan de una manera que quizás no lo harían en inglés. El cuarto (alto) tono también es un esfuerzo para mí – no las palabras en aislamiento, sino dentro de las oraciones, hacer ese cambio. Mis fortalezas son ser capaz de leer – me ayuda a tomar responsabilidad por mi propio aprendizaje más.
¿Cuál es el mayor malentendido para los estudiantes que aprenden tailandés?
No estoy seguro, quizás que romanizar el alfabeto tailandés es de alguna manera una buena idea.
¿Puedes manejarte en algún otro idioma?
No, ninguno en absoluto.
¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?
Intenté con el mandarín durante un año más o menos, pero me costó y también con el jemera hace años, pero lo dejé – no había suficiente oportunidad para exponerse al idioma.
¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?
Aprender a leer lo antes posible.
David Fahey,
Consultor de Gestión
La serie: Entrevistando a Aprendices Exitosos del Idioma Tailandés…
Si eres un aprendiz exitoso del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.