พจนานุกรมไทย-อังกฤษสำหรับนักเรียนของ Mary Haas ในกรุงเทพฯ

บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 4 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!

loading image

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Mary Haas

เริ่มจริงจังกับการเรียนภาษาไทย…

มีข่าวลือเกี่ยวกับแหล่งข้อมูลที่ ต้องมี สำหรับคนที่จริงจังในการเรียนภาษาไทย ไม่ใช่ว่าฉันจะเริ่มจริงจังอะไร แต่ฉัน สนใจ เกี่ยวกับการออกแบบและรูปแบบการถอดเสียง ฉันยังชอบหนังสือด้วย เลยพยายามตามหาเท่าที่จะหาได้ (ซึ่งไม่ง่ายเลยในประเทศไทย)

หนังสือเล่มสุดท้ายในรายการหลักของฉันคือ Mary Haas Thai-English Student’s Dictionary ฉันเห็นมันเมื่อปีที่แล้วที่พารากอน แต่ราคาทำให้ฉันลังเล แล้วก็หมดไป เมื่อวานฉันไม่ปล่อยโอกาสนี้ให้หลุดมือ

และแล้วก็มีสี่เล่ม…

สามเล่มเน้นไวยากรณ์ภาษาไทย (เลือกเอาเลย) และอีกเล่มคือพจนานุกรมไทย-อังกฤษที่กล่าวถึงข้างต้น

A Reference Grammar of Thai (ปกอ่อน)
ผู้เขียน: Shoichi Iwasaki และ Preeya Ingkaphirom

…ให้คำแนะนำที่ชัดเจน ละเอียด และครอบคลุมเกี่ยวกับไวยากรณ์ภาษาไทย ออกแบบมาสำหรับผู้เรียนระดับกลางถึงขั้นสูง เขียนโดยผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาไทยสองท่าน ที่เน้นการใช้งานของปรากฏการณ์ไวยากรณ์ เช่น การใช้สรรพนาม การอ้างอิงบุคคล ระบบแสดงความหมาย ระบบแสดงลักษณะ กริยาต่อเนื่อง ประโยคสัมพัทธ์ การสร้างคำถาม โครงสร้างที่ถูกกระทำ และการสร้างเหตุการณ์

ไม่เหมือนหนังสือไวยากรณ์ภาษาไทยเล่มอื่น ๆ มันใช้ข้อมูลจากการสนทนาประจำวัน เช่น การสนทนาไม่เป็นทางการ การพูดคุยกลุ่ม สัมภาษณ์ และการเล่าเรื่อง รวมถึงข้อความเขียนที่ไม่ใช่เทคนิค เช่น นิทาน เรื่องสั้น และบทความในหนังสือพิมพ์ อภิปรายเรื่องไวยากรณ์ในระดับประโยคและการสนทนา มีดัชนีที่ครอบคลุมและตัวอย่างในอักษรไทยและสัญลักษณ์ IPA ทำให้นี่เป็นแหล่งข้อมูลที่มีค่าสำหรับนักภาษาศาสตร์และนักเรียนและครูภาษาไทย

Thai, an Essential Grammar
ผู้เขียน: David Smyth

…เป็นคำแนะนำที่สมบูรณ์แบบต่อโครงสร้างพื้นฐานของภาษา สำหรับนักเรียนในหลักสูตรและผู้เรียนอิสระ รูปแบบไวยากรณ์อธิบายอย่างชัดเจนโดยไม่ใช้ศัพท์เฉพาะ และมีตัวอย่างในทั้งอักษรไทยและการแปลงเสียงเป็นภาษาโรมัน นอกจากไวยากรณ์แล้ว ยังมีคำแนะนำเกี่ยวกับการออกเสียง มารยาทการพูด และระบบการเขียนที่สวยงามของภาษาไทย

Thai Reference Grammar, the Structure of Spoken Thai
ผู้เขียน: James Higbie และ Snea Thinsan

…เขียนขึ้นเพื่อตอบสนองความต้องการของนักเรียนและครูสอนภาษาไทยสำหรับข้อมูลเกี่ยวกับโครงสร้างประโยคขั้นสูง หนังสือแบ่งออกเป็นบทตามหมวดหมู่โครงสร้างไวยากรณ์ทั่วไป มีหัวข้อกว่า 500 หัวข้อ และฟีเจอร์ที่สำคัญที่สุดคือประโยคตัวอย่างสำหรับแต่ละหัวข้อ ซึ่งมีมากกว่า 2,000 ประโยค ประโยคเหล่านี้ไม่ใช่ตัวอย่างไวยากรณ์ที่เก่าแก่และจำเจ แต่เป็นตัวอย่างของภาษาไทยที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

ผู้เขียนซึ่งเป็นชาวอเมริกันและไทย ที่มีวุฒิการศึกษาในด้านภาษาศาสตร์และการสอนภาษาวิเคราะห์ประโยคภาษาไทยหลายพันประโยค เพื่ออธิบายโครงสร้างประโยคสำคัญของภาษาไทยอย่างชัดเจนและกระชับ ตัวอย่างปรากฏในทั้งอักษรไทยและการแปลงเสียงเป็นภาษาโรมันโดยใช้ตัวอักษรภาษาอังกฤษ โดยไม่มีสัญลักษณ์โฟเนติกพิเศษ โทนเสียงถูกระบุด้วยฟอนต์พิเศษที่แสดงระดับเสียงของแต่ละคำ ซึ่งสำคัญต่อการออกเสียงในภาษาที่มีโทนเสียงอย่างภาษาไทย

Mary Haas Thai-English Student’s Dictionary
รวบรวมโดย: Mary R. Haas

นักเรียนภาษาไทยที่พูดภาษาอังกฤษและนักเรียนไทยทุกสาขาจะหาคำตอบที่ครอบคลุมและน่าพอใจสำหรับความต้องการคำศัพท์ทั่วไปไม่ได้ง่ายๆ นักแปลมืออาชีพ นักวิจัย และแม้แต่นักวิชาการที่สนใจเฉพาะปัญหาของการถอดเสียง จะได้รับประโยชน์จากสิ่งพิมพ์ที่น่าทึ่งนี้

Mary เสียชีวิตในวันเกิดของฉันในปี 1996 แต่เนื่องจากพจนานุกรมของเธออยู่ในกรุงเทพฯ ตั้งแต่เมื่อวาน (และไม่ได้อยู่ที่นั่นนาน) ฉันจึงคิดว่าจะโพสต์นี้ตอนนี้แทนที่จะรอถึงวันอาทิตย์

หมายเหตุ: ถ้าคุณต้องการฟรี คุณสามารถดูบางส่วนของพจนานุกรมนักเรียนไทย-อังกฤษบน Google Books ระวังเรื่องการจำกัดการดูของ Google… (ขอขอบคุณ Aksara Anwa Akson Thai ที่นำมาสู่ความสนใจของฉัน แม้ว่าจะไม่ออนไลน์แล้ว)

ยกเว้น A Reference Grammar of Thai หนังสือทั้งหมดสามารถพบได้ที่ Kinokuniya ในห้างสยามพารากอน

รีบหน่อย…

Advertisement
อ่านในภาษาอื่น
บทความนี้มีให้บริการในภาษา: