เรื่องเซ็กซ์สไตล์ไทยในวันวาเลนไทน์

บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 9 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!

loading image

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Sex Talk for Valentines

พูดคุยเรื่องเซ็กส์แบบเข้าใจง่ายของไทย…

ก่อนที่คุณจะคิดว่าฉันเป็นคนบ้าเซ็กส์ไทย ขอให้ฉันอธิบายก่อนค่ะ

หนังสือที่รังสรรค์มาอย่างดีเล่มนี้,Thai Sex Talkไม่ใช่เรื่องของชีวิตด้านมืดของไทย แต่มันเป็นการรวบรวมคำศัพท์และสำนวนไทยที่เน้นไปที่ความสัมพันธ์ส่วนตัว รวมถึงความสัมพันธ์ที่เกี่ยวกับเซ็กส์และความรักด้วยค่ะ

หลังจากที่อ่านหนังสือ Thai Sex Talk ตั้งแต่ต้นจนจบ ฉันยืนยันได้ว่าผู้เขียน คุณแก้ว มล่า ได้เพิ่มรสชาติด้วยประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมไทยในปริมาณที่พอดี อย่างที่ฉันชอบเลยค่ะ

ภาษาและความรัก โรแมนติกและเรื่องเพศ: ภาษาในรูปของคำและสำนวนสะท้อนให้เห็นวิธีคิด การกระทำ และความสัมพันธ์ระหว่างคนในวัฒนธรรมนั้น ๆ ภาษาเผยให้เห็นถึงประวัติศาสตร์ของวัฒนธรรมว่าระบบสังคมนั้นเปลี่ยนแปลงไปอย่างไร และมีอิทธิพลภายในและภายนอกใดบ้างที่เข้ามากำหนดและเปลี่ยนแปลงสังคมนั้น การเลือกใช้คำและการแสดงออกของผู้คนบอกถึงทัศนคติและมุมมองที่มีต่อโลกด้วยค่ะ

ฉันเริ่มพูดคุยกับคุณแก้ว มล่า หลังจากที่แดน จาก Absolutely Bangkok (ที่ตอนนี้ไม่มีออนไลน์แล้ว) ได้สัมภาษณ์เธอในโพสต์ของเขา Thai Love Talk (เมื่อพูดถึงเรื่องใหม่ ๆ ในเมืองไทย แดนมักจะเป็นคนที่ใช่เสมอ)

เหมือนกับในหนังสือของเธอ คุณแก้ว มล่า เป็นคนฉลาดและมีไหวพริบมาก และฉันหวังว่าเธอจะเข้ามาทักทายบ้างนะคะ!

ฉันตั้งใจรอจนใกล้ถึงวันวาเลนไทน์ในการโพสต์รีวิว Thai Sex Talk นี้ ฉันเชื่อว่าทำไมควรจะชัดเจน แต่หากยังไม่…

ไม่ว่าคุณจะมีความรักหรือกำลังมองหาความรักกับคนไทย…หรือเพียงแค่สงสัยว่าคนไทยคิดและพูดถึงเรื่องเซ็กส์อย่างไร… Thai Sex Talk คือคู่มือที่ขาดไม่ได้ของคุณค่ะ

ลืมไปเลยว่าคนไทยไม่มีประเพณีฉลองวันวาเลนไทน์ เราฉลองกัน! และในขณะที่วันนี้เป็นวันที่ 12 กุมภาพันธ์ และวันวาเลนไทน์ตรงกับ 14 กุมภาพันธ์ ดังนั้นโพสต์ของฉันนี้จึงถูกตั้งเป้าให้เตือนคุณว่าต้องรีบซื้อหนังสือ Thai Sex Talk ติดมือไว้ค่ะ

รีวิวบทต่อบทของ Thai Sex Talk…

Thai Sex Talk เต็มไปด้วยสำนวนความสัมพันธ์ บางส่วนมีเทียบเท่ากับชาวตะวันตก แต่ฉันส่วนใหญ่จะเลือกผ่านสิ่งที่มีรสชาติไทยมากกว่าค่ะ สิ่งที่ฉันไม่ได้นำมาใส่รวมคือคำศัพท์ไทยที่รู้จักกันดี เช่น: ATM เดิน, เมียหลวง และเมียน้อย

หมายเหตุ: ในโพสต์นี้การถ่ายเสียงเป็นไทยถูกซ่อนไว้ หากคุณไม่สามารถอ่านอักษรไทยได้ ให้เลื่อนผ่านตัวอักษรไทยเพื่อดูการถ่ายเสียงเป็นไทย และในกรณีก่อน ๆ นั้นการถ่ายเสียงมาจากT2Eเช่นที่เป็นค่ะ

บทที่หนึ่ง: พูดถึงเรื่องเพศ…

บทแรกเป็นการอธิบายสั้น ๆ และภาพรวมของหนังสือ โดยสรุป:

หนังสือเล่มนี้ตั้งใจให้แก่ผู้ที่กำลังหรือคาดว่าจะมีความรักข้ามวัฒนธรรมกับคนไทยค่ะ

บทที่สอง: ป่าแห่งเรื่องเพศของไทย…

บางส่วนเนื่องจากเรื่องเปรียบเทียบสัตว์ต่างๆ บทนี้จึงเป็นบทที่ฉันชอบมากที่สุดค่ะ

หมาเห่าเครื่องบิน

หมาที่เห่าใส่เครื่องบิน: เหมือนกับหมาในซอย ผู้ชายที่มีฐานะและการศึกษาจำกัดควรรักษาตำแหน่งของเขาในสังคมไทย หากเขาไม่ทำ เขาจะถูกเรียกว่า‘หมาที่เห่าใส่เครื่องบิน’.

ดอกฟ้ากับหมาวัด

ดอกฟ้ากับหมาวัด: อีกครั้งที่คำบรรยายนี้หมายถึงความสัมพันธ์ระหว่างคนที่มี (ไฮโซ = ดอกฟ้า) และคนที่ไม่มี (โลโซ = หมาวัด)ค่ะ

หนูตกถังข้าวสาร

หนูโชคดีตกถังข้าวสาร: ในการบิดของโชคดี ผู้ชายฐานะยากจน (หนู / โลโซ / หมาวัด) แต่งงานกับผู้หญิงรวย (ถังข้าวสาร / ไฮโซ / ดอกฟ้า)ค่ะ

บทที่สาม: การต่อสู้ระหว่างความรักและความใคร่…

บทนี้ครอบคลุม: เสน่ห์ทางเพศ, การตกหลุมรัก, การเป็นแฟนกัน, คนที่มีความคิดเสรีทางเพศ, และทั้งหมดนี้มีผลต่อหัวใจอย่างไร

Melting Heart

ใจหวั่นไหว: อันนี้ก็เป็นแบบตะวันตกเหมือนกัน แต่ฉันอดไม่ได้ที่จะรวมเอาการแสดงออกด้วยคำว่าใจเข้ามา

พบไม้งามเมื่อขวานบิ่น

พบรักเมื่อขวานเก่า: ขวานเก่าคงไม่ต้องอธิบายใช่ไหม? หลายคนคง (ฉันคิด) อยากจะคิดว่าเรายังคมอยู่เพียงพอ 😉

บทที่สี่: ตามหารัก…

แถมยัง… Kaewmla มีจุดขายที่มากมายสำหรับการพูดคุยเรื่องเพศของคนไทย:

การตามหารักโดยไม่มีคำศัพท์เพียงพอก็เหมือนการล่าสมบัติโดยไม่มีแผนที่ดี ชุดคำศัพท์พื้นฐานสามารถทำให้งานล่ารักเป็นป่าที่สนุกและสมหวังมากยิ่งขึ้น

30 ยังแจ๋ว, 40 กะรัต

ยังร้อนแรงเมื่อวัย 30, 40 กะรัต: แม้ว่ามาตรฐานในตะวันตกจะสูงขึ้น (สำหรับทั้งชายและหญิง), ไทยมีคำพูด ‘ยังร้อนแรงเมื่อวัย 30′, และ ’40 กะรัต’ (กะรัต = การเพิ่มพูนปัญญา)

Advertisement
เตะปี๊บดัง

การเตะกระป๋องดัง: การเตะกระป๋องในไทยเกี่ยวข้องกับความคึกคะนองทางเพศของหนุ่มใหญ่ ฉันมองว่าการเตะกระป๋องเกี่ยวข้องกับวัยหนุ่ม, ฉันจึงมีคำถาม หวังว่า Kaewmla จะช่วยไขปริศนาให้ได้

ไม้ป่าเดียวกัน

ต้นไม้จากป่าเดียวกัน: แม้ว่าจะไม่ใช่คำศัพท์ที่นิยมในกลุ่มเกย์ในปัจจุบัน (แม้แต่คำที่น่าฟังที่สุดก็สามารถถูกบิดเบือน), ‘ต้นไม้จากป่าเดียวกัน’ ฟังดูดีในหูของฉัน

บทที่ห้า: ศิลปะแห่งการเสน่หา…

บทนี้เต็มไปด้วยสำนวนการเกี้ยวพาราสีของไทย รวมถึงความเข้าใจในวิธีที่คนไทยจีบกัน น่าสนุกมาก!

ก้างขวางคอ

เป็นก้าง: นี่คือการที่มีคนขัดขวางความโรแมนติก อดีตแฟนหรือแม่ของแฟนก็เป็นตัวการที่พบบ่อยในทุกวัฒนธรรม

ระริกระรี้เป็นกระดี่ได้น้ำ

ตื่นเต้นเหมือนปลากระดี่ยามได้น้ำ: สำนวนนี้ใช้สำหรับผู้หญิงเท่านั้น เห็นได้ชัดว่าผู้หญิงไม่ควรแสดงความตื่นเต้นมากเกินไป, หากไม่ก็มีโอกาสถูกเปรียบเทียบเป็นปลากระดี่ที่ได้รับน้ำใหม่ (ยิ้มแย้ม, กระโดดโลดเต้น, ฯลฯ) แต่ในขณะเดียวกันก็ไม่ควรจะเฉยเมยเกินไป เฮ้อ…

บทที่หก: ประเพณีการเกี้ยวพาราสีแบบดั้งเดิม…

ฉันพบว่าบทนี้น่าสนใจเพราะมันกล่าวถึงประวัติศาสตร์และวรรณกรรมคลาสสิกของไทย (ซึ่งฉันชื่นชอบทั้งสองอย่าง) บางช่วงมันเหมือนกับอังกฤษแบบเก่า ๆ ในขณะที่ช่วงอื่นๆ ก็เป็นแบบไทยๆ (แต่ฉันจะไม่สปอยล์ให้คุณรู้หรอก)

เข้าตามตรอก ออกตามประตู

เข้าตรอกออกประตูอย่างถูกต้อง: ในประเทศไทย (มากกว่าสหรัฐอเมริกาและสหราชอาณาจักร) มีวิธีการเกี้ยวพาราสีที่ถูกต้อง: เคารพพ่อแม่ เคารพผู้หญิง ไม่มีการออกเที่ยวกลางคืนมากเกินไป เป็นต้น ฝั่งตะวันตกก็คล้ายกันแต่ไม่ได้ให้ความเคารพพ่อแม่เทียบเท่ากับระดับที่สูงขนาดนี้

หัวกระไดไม่แห้ง

ทำให้หัวบันไดเปียก: การตั้งโอ่งน้ำไว้ที่ตีนบันไดเพื่อให้แขกได้ล้างเท้าเป็นธรรมเนียมไทยเก่า และถ้ามีลูกสาวคนสวยอยู่ในบ้านก็มักจะมีแขกอยู่เรื่อยๆ

บทที่เจ็ด: การเกี้ยวพาราสีและการออกเดทยุคใหม่…

บทที่เจ็ดเป็นจุดที่ชาวต่างชาติเข้ามามีบทบาทในการเดทแบบไทย

ความโรแมนติกแบบใหม่ผุดขึ้นมาในวัฒนธรรมเรื่องเพศของไทย ความสัมพันธ์ไทย-ต่างชาติ โดยเฉพาะระหว่างผู้หญิงไทยกับผู้ชายตะวันตกกลายเป็นแนวโน้ม เมื่อต้องมาครอบคลุมความสัมพันธ์เหล่านี้ ก็ต้องมีการพูดคุยเรื่องวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์กันมากทีเดียว

ตกกระไดพลอยโจน

โดดลงไปเมื่อตกบันได: ในฝั่งตะวันตกเราเรียกว่า ‘shotgun wedding’

ก้นหม้อไม่ทันดำ

ก่อนที่หม้อจะดำ: ในสมัยก่อน ข้าวถูกหุงด้วยไฟฟืน ‘ก้นหม้อไม่ทันดำ’ เป็นการบรรยายถึงความสัมพันธ์ที่จบลงก่อนที่ก้นหม้อดินเผาจะดำ

บทที่แปด: คู่รักและการร่วมเตียง…

เรากำลังก้าวข้ามจากการเกี้ยวพาราสีไปอีกขั้น และคำว่าอะไรที่ครอบงำในนี้? รัก แน่นอน

รักข้ามขอบฟ้า

รักข้ามขอบฟ้า: เมื่อมีชาวต่างชาติเข้ามา ความสัมพันธ์ทางไกลกลายเป็นส่วนหนึ่งของสังคมไทย แก้วมณีได้กล่าวถึงเพลงไทยเก่าเพลงหนึ่งในชื่อเดียวกัน ถ้าใครมีข้อมูลเกี่ยวกับเพลงนี้ กรุณาทิ้งข้อความไว้ในคอมเมนต์

ดอกไม้ริมทาง

ดอกไม้ริมทาง: นี่คือสำนวนที่เศร้าใจสำหรับผู้หญิงที่ถูกเล่นแล้วถูกทิ้งอย่างไม่ใยดีโดยผู้ชายที่มีเงิน

นำ้พริกถ้วยเก่า

น้ำพริกถ้วยเก่า: เมื่อความแซ่บในความสัมพันธ์ลดลง คู่รัก (โดยทั่วไปฝ่ายชาย) บางครั้งก็เหลือแต่ความโรแมนติกที่จืดชืด

บทที่เก้า: ในสายตาของผู้แล (แบบไทย)…

หากคุณกำลังพิจารณาความสัมพันธ์กับคนไทยและต้องการทราบรายละเอียดเกี่ยวกับความชอบของพวกเขาในคู่รักแล้วล่ะก็ ไปที่หน้า 227 ได้เลย ไม่ต้องแปลกใจ รูปร่างหน้าตาก็เป็นส่วนหนึ่งที่พิจารณา

หล่อลากดิน

คำว่า “หล่อลากดิน”:แก้วมัลลามีทฤษฎีว่าคำนี้เกี่ยวกับน้ำหนักของความหล่อใส่ได้อย่างดี มีใครในประเทศไทยที่สนใจร่วมแชร์ความคิดนี้ไหม?

สวยลากไส้

คำว่า “สวยลากไส้”:นี่คือเวอร์ชั่นผู้หญิงของคุณผู้ชายหล่อลากดินในไทย แต่สำหรับฉันแล้วเข้าใจได้ง่ายกว่าเพราะเคยรู้สึกเหมือนมีคนดึงเชือกในไส้จากผู้ชายที่หล่อมาก และผลที่เกิดขึ้นรู้สึกได้ในท้อง

บทที่สิบ: สไตล์เซ็กซี่ (หรือไม่) แบบไทย…

บทนี้ทั้งหมดเกี่ยวกับรูปแบบร่างกาย: สูง ผอม อ้วน เตี้ย คำอธิบายส่วนมากที่ใช้มักจะเกี่ยวกับผู้หญิง

ดำตับเป็ด

ดำเหมือนตับเป็ด: ผู้หญิงผิวเข้มที่เซ็กซี่

เนื้อนมไข่

เนื้อ นม ไข่: ร่างกายที่อิ่มดีมาจากการกินแบบชาวตะวันตก

มะขามข้อเดียว

มะขามข้อเดียว: เตี้ยและหนา (โดยปกติมักจะเป็นผู้ชาย)

จบบริบูรณ์…

ก็จบกันไปแล้ว สำหรับการทบทวนสิบบทจาก Thai Sex Talk: เข้าใจความรัก โรแมนซ์ และเพศวิถีแบบไทย. ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาไทย คุณต้องชอบใจที่จะเพิ่มคำเหล่านี้และอีกมากมายเข้าคลังภาษาของคุณ

คำแนะนำ: ถ้าคุณสนใจหนังสือที่มีมุมมองเกี่ยวกับความสัมพันธ์ไทย ลองหาฉบับของ Christopher Moore กับ “Heart Talk” ด้วยในขณะนี้ Kinokuniya มีโปรโมชั่นวันวาเลนไทน์สำหรับ Thai Sex Talk และ Heart Talk ทั้งสองเล่มลด 20% = เหลือ 316 บาท. Heart Talk ก็ได้ลด 20% = เหลือ 495 บาท.

ยิ่งไปกว่านั้น Thai Sex Talk มีแบบ Print on Demand ใน Amazon และ eBook

ปล. คุณสามารถอ่านรีวิวของฉันเกี่ยวกับ Heart Talk ได้ที่นี่: Heart Talk โดย Christopher G Moore.

อ่านในภาษาอื่น
บทความนี้มีให้บริการในภาษา: