นิทานไทย: กล้วย มะละกอ และเท้าไทยขี้โมโห

ผลไม้กับฝ่าเท้า จะขออะไรได้มากกว่านี้อีก…

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 2 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!

loading image

สัปดาห์ที่แล้วฉันได้แนะนำส่วนใหม่ที่เรียกว่า Thai Tales เรื่องแรกที่แนะนำคือ มะม่วง มังคุด และฝ่าเท้าไทยที่โกรธ ในคอมเมนต์ Carsten ชี้ให้ดูเวอร์ชั่นเต็ม ทำไมกล้วยจึงเรียก Banana มะละกอจึงเรียก Papaya (ซึ่งไม่ได้ออนไลน์แล้ว) เนื่องจากเวอร์ชั่นของ Carsten เขียนอย่างละเอียด ฉันเลยลองแปลดู

ถ้าคุณมีอะไรจะเพิ่ม แก้ไข หรืออะไรก็ตาม โปรดทำเลย

ทำไมกล้วยจึงเรียกว่า Banana และมะละกอจึงเรียกว่า papaya…

นี่คือเรื่องราวของทำไมกล้วยจึงเรียกว่า banana และมะละกอจึงเรียกว่า papaya

นานมาแล้วมากๆ มีฝรั่งนักท่องเที่ยวมาเที่ยวตลาดน้ำในเมืองไทย และเห็นผลไม้หลายชนิด ฝรั่งก็มาดูกล้วยก่อน และฝรั่งก็ถามว่า “นี่คืออะไร?” แม่ค้าไม่รู้ภาษาอังกฤษจึงไม่ได้ตอบอะไร ฝรั่งเห็นดังนั้นจึงลองบีบดู บังเอิญฝรั่งมือหนักจึงบีบกล้วยเละ แม่ค้าเห็นจึงร้องโวยวายว่า “แบนแน่ๆ” ฝรั่งได้ฟังดังนั้นจึงร้องอ๋อแล้วบอกว่า “Oh! Banana”

หลังจากนั้นฝรั่งก็มาชี้ที่มังคุดและถามว่า “Is this mango?” แม่ค้าชาวไทยกำลังโกรธที่ฝรั่งทำกล้วยเละ เลยตอบไปว่า “แมงโกส้นตีน นะสิ” ฝรั่งก็ร้องอ๋อแล้วบอกว่า “Oh Mangosteen!”

แล้วฝรั่งก็เหลือบไปเห็นมะละกอ ก็เอามือที่เลอะกล้วยไปจับ แล้วถามว่า “What is this?” แม่ค้าเห็นดังนั้นก็ยัวะมากที่มะละกอเลอะเทอะ จึงคว้าเอาสากขึ้นมาจะตีฝรั่ง แต่มีคนตะโกนห้ามแม่ค้าว่า “ป้าๆ อย่า” ฝรั่งได้ยินดังนั้นจึงนึกว่ามีคนบอกชื่อมะละกอ จึงร้องว่า “OH! papaya!”

คำศัพท์ที่เป็นประโยชน์…

คำศัพท์เรียงตามลำดับที่ปรากฏในเนื้อเรื่อง เพื่อช่วยในการทำความเข้าใจ ฉันพยายามรักษาความหมายของคำแปลและรายการคำศัพท์ให้ใกล้เคียงกับความหมายจริงที่สุด

ถ้าคุณมี Thai Tales ของคุณเอง โปรดแนะนำในคอมเมนต์ด้านล่างหรือ ติดต่อฉัน

Advertisement
อ่านในภาษาอื่น
บทความนี้มีให้บริการในภาษา: