This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: การ์ตูนแมว: ตอนที่สามสิบ…
บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 2 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
ผู้บรรยาย: ตอน กำแพงมีหู ประตูมีตา
วิเชียรมาศ: สีสวาด ดูสิ ใครเอาโบว์มาผูกคอเก้าแต้ม เขาทำท่าเชิดเชียว ถ้าเป็นฉัน ฉันไม่ยอมให้ใครมาทำอย่างนี้กับฉันหรอก
สีสวาด: อย่าไปนินทาเขา แมวขี้นินทาไม่ดีหรอกนะ
วิเชียรมาศ: จริงด้วย เขายิ่งว่า “หน้าต่างมีหู ประตูมีตา” จะพูดอะไรก็ต้องระวัง
สีสวาด: พูดผิดอีกแล้ว เขาพูดว่า “กำแพงมีหู ประตูมีตา” จ้ะ ไม่ใช่ “หน้าต่างมีหู ประตูมีตา”
ผู้บรรยาย: กำแพงมีหู ประตูมีตา หมายความว่า การพูดหรือทำอะไรต้องระมัดระวังแม้เราจะคิดว่าเก็บเป็นความลับแล้ว ถ้าไม่ระมัดระวังก็อาจมีคนล่วงรู้ได้ สำนวนนี้บางทีก็ใช้ว่า กำแพงมีหู ประตูมีช่อง
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับ
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
คอมเมนต์…
การแปลตรงตัวและคำที่ใกล้เคียงที่สุดในภาษาอังกฤษของ “กำแพงมีหู ประตูมีตา” คือ “Walls have ears. Doors have eyes.”
ดาวน์โหลด PDF…
ด้านล่างคือไฟล์ PDF ที่สามารถดาวน์โหลดได้ (สร้างโดย Catherine) เพื่อช่วยในการศึกษา มีทั้งตัวอักษรไทย การถอดเสียง และภาษาอังกฤษ
ดาวน์โหลด: Cat Cartoons Episode Thirty: Conversation
หมายเหตุ: PDF การศึกษานี้เป็นสิ่งที่ Catherine ดูแล หากพบข้อผิดพลาดใด ๆ เธอจะดีใจมากถ้าคุณส่งข้อความให้เธอผ่าน แบบฟอร์มติดต่อ
ซีรีส์การ์ตูนแมว…
ต้นฉบับและการแปลจัดทำโดย Sean Harley การถอดเสียงผ่าน T2E (thai2english.com).





