
Таиские тоны есть и в английском…
Я постоянно сталкиваюсь с иностранцами, изучающими тайский (или находящими оправдания, почему они не могут выучить тайский), которые говорят: «Я не слышу тонов. В английском нет тонов».
Ну, извините, что разрушаю ваши иллюзии или забираю ещё одну отговорку о том, почему вы не можете выучить тайский… НО…
В английском у нас есть ВСЕ пять тонов, используемых в тайском. Мы просто используем их для разных целей. Проще говоря, в тайском тоны используются для различения слов: используйте другой тон — получите другое слово. Однако в английском мы используем тоны для передачи эмоциональной окраски. Никто, даже Стивен Хокинг (который говорил через синтезированный голос компьютера), не говорит по-английски без использования тонов. Это был бы очень роботизированный и плоский язык, если бы мы так делали.
Это моё мнение о том, как мы используем пять тайских тонов в нашей повседневной разговорной речи на английском. И мы делаем это совершенно не задумываясь.
Средний тон: Это нормальный тон и высота в разговорном английском. Здесь не нужно много говорить, кроме того, что это как мы говорим большую часть времени. Вы бы подумали, что это может быть самый простой тон для воспроизведения в тайском у неносителей языка, так как он произносится в нормальном тоне вашего голоса. К сожалению, это не так. Без раздумий носители английского языка склонны изменять окончания слов с незначительными изменениями тона. У большинства людей действительно нужно постараться, чтобы правильно произносить тайское слово среднего тона с длинной гласной и живым окончанием, потому что в английском мы автоматически меняем звук в конце.
Низкий тон: Этот тон в английском обычно используется для неуверенных однословных ответов. Ваша жена просит вас вынести мусор, пока вы смотрите футбол. Вы отвечаете «конечно», но в более низком тоне, чем ваш обычный голос. Это показывает, что вы поняли, что она сказала, но не собираетесь мгновенно вставать и выносить мусор. Этот тон часто используется в английском для утверждений, когда есть понимание того, что было сказано, но ответ не показывает ни за, ни против. В тайском это тон, которому можно практически дать проход, поскольку я заметил, что он может звучать похоже на средний тон в разговорном тайском без потери понимания.
Падающий тон: Этот тон мы используем в английском, чтобы выразить сожаление или сочувствие к чему-то, что нам сказали. Друг говорит, что его собаку сбила машина, и вы отвечаете: «Ооо, всё в порядке?» Это первое слово, «Ооо», произносится с падающим тоном и в одиночку передаёт ваше сочувствие говорящему. Этот тон в тайском языке — один из ключевых для понимания. Вам следует практиковаться в падении слов тайского языка, которые используются в повседневных диалогах.
Высокий тон: Этот тон немного сложнее объяснить, как мы его используем в английском, но мы, безусловно, его используем. Причина, по которой это сложнее, заключается в том, что высокий тон в тайском начинается на более высокой высоте, чем ваш обычный голос, а затем становится ещё выше. В английском он используется, чтобы выразить удивление, шок, лёгкое возмущение или степень недоверчивости при разговоре. Кто-то говорит: «эй, чувак, твою машину только что сдали в парковку». Ваша реакция: «что!?» Слово начинается на высокой ноте и заканчивается ещё выше. На мой опыт, этот и низкий тон, возможно, наименее критичны для освоения в тайском языке, и их можно размыть в разговорной тайской речи с небольшой потерей понимания.
Восходящий тон: Этот тон используется при задавании вопросов на английском. Он особенно заметен в однословных вопросах, «что?» или «да?». Я уверен, что поэтому у большинства иностранцев нет проблем с воспроизведением этого тона при использовании вопросительного слова ไหม, так как оно тоже (вопреки всей слепой удаче) восходящий тон. Вы должны правильно использовать этот тон, когда говорите с тайцами, так как они проявляют очень мало терпимости к тому, что иностранцы ошибаются с этим тоном. Снова, я предлагаю вам просматривать слова в повседневных диалогах, где используется этот тон. Работайте над тем, чтобы он звучал правильно. Говорение тайских слов восходящего тона другим тоном — это то, что может выбросить вас из сценария быстрее, чем вы могли бы подумать.
Как вы можете видеть, всего из приведённых мной примеров — и я уверен, любой носитель английского может придумать ещё много — мы, безусловно, регулярно воспроизводим ВСЕ пять тайских тонов без особых раздумий.
Огромный камень преткновения для нас, носителей английского языка, который пытается говорить по-тайски, заключается в том, что мы изменяем интонацию тайских слов, как это делаем, когда говорим по-английски. Это становиться преградой с первого же слова, потому что вы не можете изменять, как тонировался тайское слово, и всё ещё чтобы оно оставалось тем же словом. Вот почему тайцы имеют концевые частицы (я думаю, что их более 50). Это слова-маркеры, которые тайцы используют, чтобы добавить эмоциональную окраску к тому, что говорится. Они могут изменить значение от предположительного, вопросительного, побуждающего, вопрошающего и т. д.
Однако, концевые частицы — это совсем другая история, и тема, о которой я не компетентен писать. Я использую, возможно, 8-10 из 50. Я также часто использую их не в то время и не в том месте в конструкции предложения. Если вас интересует, как концевые частицы (кодофразы) используются в тайском языке, прочитайте превосходный (и глубокий) труд Дона Сена: Кодофразы.
Надеюсь, вам это было интересно. Если это устраняет ещё одну банальную отговорку у иностранцев, которые говорят: «Я не могу выучить тайский», тогда я рад был помочь.
Как я говорил много раз, я далеко не самый умный инструмент в наборе. Если я могу достаточно хорошо говорить что-то, что напоминает тайский, и тайцы меня понимают, тогда КТО-УГОДНО, кто приложит усилия, тоже сможет.
Удачи.
Тод Дэниэлс | toddaniels at gmail dot com