Meet the ExpatDen Team in Bangkok from November 20 to 22 and Get Your Questions Answered in Person. Find out more.

Этап, когда ты достаточно хорошо знаешь тайский, чтобы понять, что плохо его знаешь

Хорош в тайском, чтобы знать, что плохо его знаю

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

"*"обозначает обязательные поля

Get your FREE Thailand Cheat Sheet ​by entering your email below. The ​Sheet, based on ​our experience with living and working in ​Thailand for 10+ years, shows you how to ​save time and money and ​gives you the tools the thrive in Thailand.

Да, я действительно плохо владею тайским…

Наступает момент в попытке изучения языка у большинства людей, когда они достигают достаточно высокого уровня, чтобы понять, что, в общем-то, они не очень хороши в этом!

Это может быть по разным причинам, особенно для тонального языка, такого как тайский, со своей жесткой длиной гласных.

Чаще всего главная причина — это «интерференция родного языка». Когда вы говорите на тайском и вдруг начинаете использовать английский порядок слов, что приводит к куче ерунды. Или вы забываете использовать вопросительный тег (ไหม / มั้ย) и вместо этого применяете восходящий тон на последнем слове, меняя его на другое.

Теперь, кажется, я достиг точки, когда не только мои навыки устной речи выросли, но и понимание того, что мне говорят в ответ. Я описал этот скачок в Волшебная Поворотная Точка Тайского.

Я хочу немного уделить внимание части понимания. Никто не может выучить тайский язык, не развив как умение говорить на тайском, так и понимание того, что вам говорят в ответ. Это две стороны одной медали. Говорить, не понимая, что вам отвечают, — это не владение тайским языком.

Отличный пример. На днях я встретил иностранца, который говорил на тайском с такой четкостью и артикуляцией, что мне стало стыдно за свой тайский, и я не стал говорить на нем рядом с ним. Он идеально знал фразы и стандартные структуры предложений. Замечу в сторону, я понял, что он был учеником Union Clone, потому что они обучают двум отличительным конструкциям. Одна из них — это สมมุติว่า (предположим, что..) и другая มีปากมีเสียงกัน (устарелая конструкция для спора с кем-то, которую школа Union учит вместо ทะเลาะกัน). Однако он почти избавился от своего густого австралийского акцента в его тайском (немалое достижение, учитывая, что его акцент был настолько сильным, что мне приходилось действительно напрягаться, чтобы понять его по-английски).

Сидя там и слушая, как он взаимодействует с тайцами, стало очевидно, что существует разрыв, когда тайцы не отвечают запрограммированным образом. Тогда ему приходилось просить их повторить сказанное, иногда несколько раз. Иногда отклонение тайцев было незначительным (даже я мог догадаться о том, что они имели в виду). Однако в других случаях тайцы укорачивали фразы или отвечали современным жаргоном, что не было тем способом, которому его учили.

Я нашел этот парадокс довольно интересным, ведь его тайский был действительно понятным и не таким запутанным (или, возможно, “взволнованным” — более подходящее слово) как мой устный тайский.

Мы говорили о его недостатке понимания, и он отметил, что обычные тайцы на улице не говорили так четко, как его учитель тайского языка. Ну, я убедился, что не многие тайцы говорят так четко или медленно, как ваш учитель тайского! И они не потратят время на разъяснение, когда говорят с вами.

Вы можете заставить тайцев замедлить речь, сказав: Пут шаа шаи ной или Пут шаа шаи си. Но иногда это требуется повторить несколько раз, чтобы они это усвоили. С другой стороны, вы всегда можете сделать так, как я, и сказать по-тайски: «либо говорите медленнее, либо будем говорить на английском». У меня никогда не было случая, чтобы это не сработало, чтобы заставить тайцев замедлиться. Большинство тайцев боятся говорить по-английски, поэтому это эффективно. И еще лучше, чтобы они сбавили скорость, нужно только сказать это один раз.

Возвращаясь к теме… Также стало ясно, что у этого парня было много лексики, конструкций и фраз, но он не мог использовать их для создания собственных предложений. Вместо этого он полагался на заученные диалоги (те же надоедливые вещи, которые я слышу, повторяемые во многих школах тайского языка в Бангкоке).

Поймите меня правильно, я не бросаю тень (или асперы) на тайский этого парня. Мои навыки устной речи на тайском не настолько хороши, чтобы о них можно было писать домой, и у меня больше, чем достаточно «псевдолап» (faux pas) почти каждый раз, когда я общаюсь на тайском. Я не принижаю его способности, я просто отмечаю некоторые свои наблюдения.

Я всегда отвечаю иностранцам, которые спрашивают, могу ли я говорить по-тайски, всегда одинаково: «Я говорю по-тайски достаточно хорошо, чтобы знать, что плохо его знаю». Это правда. Я могу говорить о чем угодно, что мне интересно, и я отлично понимаю, что мне говорят тайцы, если я управляю ситуацией. Также, как правило, оказывается, что тайцы понимают, о чем я говорю, даже если моя интонация нечеткая и структура предложения сомнительная.

Как только вы достигнете уровня владения, касающегося высокочастотной лексики и конструкций, следующий этап — это применять это ВСЕ время, во всех ситуациях, стараясь уйти от стандартных фраз и больше двигаться к свободной речи. Я всегда подслушиваю тайцев. Также я записываю заметки. Я делаю это, чтобы изменить, как я изучил тайский, на то, как это на самом деле говорят тайцы. Я также практикую некоторые из новых диалогов, которые слышал, с тайскими друзьями в таком вот «кидай на стену и смотри, прилипло ли» методе. Понимают ли они, что я сказал? Это уместно в контексте, в котором я это использовал? Делает ли это так, чтобы тайцы лучше меня понимали? В попытке преобразовать мой тайский в менее иностранно звучащий, эти все вещи, на которые я обращаю внимание.

Этот этап в вашем изучении тайского языка — это когда такие книги как Тайский: Основная Грамматика (автор Дэвид Смит), и Справочная грамматика Тайского (авторы Джеймс Хигби и Снеа Тхинсан) становятся полезными. Ни одна из этих книг не подходит для того, чтобы за один присест прочесть их от корки до корки. На самом деле, на раннем этапе это в основном пустая трата времени на изучение тайского языка, потому что там просто слишком много материала, охватываемого в обеих. Они не разработаны как учебники для изучения тайского. Они созданы как справочные материалы для конкретных вопросов по применению слов, фраз и правильного порядка слов в конструкциях, когда у вас уже есть некоторые знания тайского.

Когда я слышу что-то на тайском, что я ранее не использовал, я записываю это в небольшой блокнот. Когда я возвращаюсь домой, я смотрю это в одной или обеих этих книгах по грамматике. Иногда мне приходится гуглить, чтобы найти, как действительно пишется то, что я слышал, или как оно должно быть сказано, в отличие от распространенного разговорного варианта. И я обычно могу найти базовую структуру, даже если тайская версия была жаргонной. Используя Тайский: Основная грамматика и Справочная грамматика тайского, я могу найти правильные слова, связанные фразы и уместное использование.

Теперь, иногда некоторые из конструкций, которые я придумываю, просто не работают. И это когда тайцы смотрят на меня, как будто у меня рог растет из головы (поверьте, после более чем 7 лет в Таиланде я привык к этому взгляду). В то время как другие конструкции работают так хорошо, что кажется, тайцы удивляются, когда иностранец говорит что-то, что звучит так, как будто это сказал сам тайц.

Именно в такие моменты я осознаю, что все время, упорная работа и усилия, вложенные в изучение языка, начинают приносить свои плоды. Честно говоря, я не знаю, пройду ли я когда-либо этап «я достаточно хорош в тайском, чтобы знать, что плохо его говорю». Но это не заставляет меня опускать руки или снижать желание узнать больше об этом языке. У меня нет проблем с тем, чтобы отбросить то, что не работает, и попытаться включить то, что работает, в свой активный словарный запас. Короче говоря, я продолжаю уверенно двигаться вперед в своем обучении.

Думаю, я пытаюсь сказать следующее: вы тоже достигнете момента, когда вы будете достаточно хороши в тайском, чтобы осознать, что не очень хороши в нем. Это естественная часть процесса, и это не должно вас огорчать. Вместо этого это должно давать вам удовлетворение от того, что вы проделали большой путь в своем обучении. Когда вы можете увидеть свои собственные недостатки в этом языке, становится легче вносить самокорректировки, не прибегая к помощи преподавателя.

Удачи! И продолжайте заниматься. Помните, никто не съедает слона за один раз. Это делается по кусочку за раз. Так же и с изучением языков — по кусочку за раз, и вы достигнете цели.

Тод Дэниелс | toddaniels at gmail dot com

Advertisement