
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
"*" indica campos obrigatórios
Revisão: Dicionário Tailandês-Inglês Domnern Sathienpong…
Título: Dicionário Tailandês-Inglês Domnern Sathienpong 4ª Edição
Autores: G. Domnern, W. Sathienpong
ISBN: 9789742129200
Páginas: 800
Preço: 395 baht (capa dura com CD e letra maior) 255 baht (capa mole)
Disponibilidade: Praticamente em qualquer lugar que venda livros tailandeses, Se-Ed, B2S, Asia Books, Kinokunia, Chula Books, etc.
Normalmente escrevo revisões sobre escolas de língua tailandesa e artigos sobre as minhas experiências e dificuldades ao aprender tailandês. Esta é a minha primeira revisão de um livro, por isso, por favor, tenham paciência comigo.
Tenho vários dicionários inglês-tailandês espalhados pela casa. Antes de poder realmente ler tailandês com algum nível de proficiência, dependia muito deles. O problema é que procurar palavras em inglês para encontrar o equivalente em tailandês é muitas vezes uma tarefa de sucesso ou fracasso. É verdade que você receberá o que o autor do dicionário pensa ser a palavra tailandesa apropriada para a palavra em inglês, mas o que não receberá são exemplos de uso, frases e palavras compostas relacionadas. E muitas vezes não obterá informações críticas sobre a palavra, como se é coloquial, formal, oficial ou usada principalmente em tailandês escrito. E estas são informações que um falante não-nativo de tailandês precisa para usar novo vocabulário. Estas falhas levaram-me a doar os meus dicionários inglês-tailandês a amigos tailandeses.
Enquanto navegava na secção de dicionários na B2S (a cadeia de livrarias do Grupo Central) deparei-me com a capa azul brilhante do Dicionário Tailandês-Inglês Domnern Sathienpong. Naquela altura, eu conseguia ler tailandês razoavelmente bem, o que significava que conseguia ler algo e, em sua maioria, compreender o que estava a ser dito. Depois de passar pelo edição de capa mole, comprei-a imediatamente. Quando cheguei a casa, comecei a lê-lo. Eu sei, ler um dicionário não parece ser algo emocionante de se fazer, mas a forma como este dicionário apresenta a informação torna-o uma leitura bastante interessante.
Depois de alguns dias a ler a edição de capa mole, percebi que economizar os 140 baht entre o custo da edição de capa mole e a de capa dura foi uma visão curta. A impressão na edição de capa mole é significativamente menor e muitas vezes não conseguia distinguir qual era a vogal. Uma viagem de volta à B2S para comprar a edição de capa dura resolveu e eu estava pronto para começar.
A versão de capa dura vem com um CD. Instalei-o imediatamente no meu PC com resultados desastrosos! Mudou totalmente o ambiente de trabalho para o padrão do Windows com ícones gigantes, impressão sobredimensionada, etc. Uma desinstalação e restauração do sistema resolveram o problema e agora uso o CD como suporte para copos na mesa de café.
Algumas coisas que encontrei de interesse neste dicionário são: a palavra tailandesa กระ, que pode significar sardas, mancha hepática ou casco de tartaruga como uma palavra independente, é também o prefixo para cerca de 10 páginas de palavras! De forma semelhante o prefixo ประ, que pode significar atacar, tocar, adicionar, atacar ou afagar tem quase 9 páginas de palavras.
O que mais gosto neste dicionário é o uso de frases de exemplo em muitas das definições. Também gosto que os autores delineiem gírias de palavras formais e parecem não ter reticências em fornecer frases de exemplo para algumas palavras gírias bastante grosseiras. Agora, é verdade, as gírias estão bastante datadas e não são assim tão contemporâneas (o termo ภาษาวัยรุ่น está incluído). Ainda assim, aos 54 anos, são gírias mais adequadas à minha idade.
Outra coisa que realmente gosto é a incorporação de palavras compostas relacionadas a uma palavra base. Não posso começar a dizer quantas vezes procurei uma palavra e depois me encontrei a ler o dicionário por 5 ou 10 minutos. E tudo porque havia tantos compostos que podiam ser feitos da única palavra que estava a procurar. O dicionário tem 71 listagens para compostos de palavra que começam por ใจ e 36 para palavras que usam ใจ como sufixo.
No final do dicionário há apêndices dedicados a: aves, mamíferos, répteis, insetos, plantas, vida aquática, nomes geográficos, pratos tailandeses e ingredientes, patentes militares e policiais, instituições governamentais, estaduais, financeiras, universidades públicas e abreviaturas tailandesas. Estas também são muito interessantes de se ler, especialmente a secção sobre classificações policiais/militares e as abreviaturas. Não se pode começar a ler um jornal tailandês sem um vocabulário considerável em abreviaturas tailandesas, por isso esta é certamente uma secção útil.
Outro benefício, este dicionário está legendado com ícones para denotar palavras polidas, formais, gírias, reais, etc.
Alguns dos contras do dicionário…
Não há pronúncia tailandesa para as palavras, por isso ficas por tua conta e risco sobre se uma determinada palavra tem uma consoante com função dupla (usada como final e novamente como um som independente). Mesmo que tivessem incluído a pronúncia que os tailandeses estão habituados a ler, teria sido uma melhoria, especialmente para um leitor/falante não nativo.
Vou contar um erro de pronúncia que tive há 6 meses ou mais numa aula de tailandês. Agora, aprendi a palavra อวยพร ao procurar no dicionário enquanto lia um romance adolescente, mas nunca a pronunciei em voz alta. Na aula na escola, durante a leitura em voz alta, fiquei infelizmente preso com uma passagem que tinha a palavra อวยพร nela. Pronunciei como อะ-วะ-ยะ-พน. O professor, que estava no processo de beber de uma garrafa de água quase esguichou água pelo nariz com a minha horrível distorção da palavra. Honestamente, se houvesse uma pronúncia tailandesa no dicionário quando procurei a palavra pela primeira vez, nunca me tinha feito de tolo assim. Ainda assim, quase ninguém da turma sabia que a pronunciei tão mal, até que o professor (depois de se recompor) apontou para todos. Tivemos uma boa risada e levei na desportiva. Mas realmente, às vezes você simplesmente não sabe como pronunciar uma palavra tailandesa desconhecida e um guia de pronúncia seria uma adição valiosa.
Eles também têm a irritante tendência de listar uma palavra, mas em vez de fornecer a definição dizem “ver tal e tal outra palavra”. Quero dizer, vá lá, quão difícil seria ter posto a definição em dois lugares?
Como eu disse antes, esse CD é um desastre à espera de acontecer, então NÃO o carregue no seu PC. Fiz uma pesquisa no Google para encontrar uma solução, mas não tive sucesso. Além disso, ele não exibe a fonte tailandesa corretamente no Windows 7, por isso, usá-lo como um suporte para bebidas provavelmente é o melhor que podes obter dele.
Essas são pequenas falhas que certamente não deveriam impedir ninguém que consiga ler tailandês, ainda que marginalmente, de comprar este dicionário. Descobri que sou quase tão rápido (às vezes até mais rápido) em procurar palavras com ele do que alguns tecnófilos usam a aplicação de dicionário tailandês-inglês nos seus telemóveis. Certamente ajuda a familiarizar-se com a ordem do alfabeto tailandês (que ainda não consigo recitar, a propósito) e com o progresso das vogais tailandesas num formato de dicionário. Embora não consiga recitar o alfabeto consonantal tailandês em ordem, posso olhar para o dicionário e adivinhar com bastante precisão que letra é qual pela espessura das secções.
Quem vai tirar proveito do dicionário…
Recomendei este dicionário a estrangeiros que aprendem tailandês quase sempre que cruzo com algum. A verdade é que até comprei cópias para dar a pessoas que estudam tailandês. Recentemente, encontrei um estrangeiro a quem dei uma cópia meses antes. Ele imediatamente tirou 400 baht do bolso e deu-me, dizendo que foi a melhor coisa que encontrou para ajudar a desenvolver o seu vocabulário tailandês. Quero dizer, quão fixe é isso?
O Cat queria que eu incluísse algumas das minhas palavras favoritas e frases de exemplo nesta revisão. No entanto, a minha versão do tailandês falado é grosseira, direta, repleta de palavrões e longe de ser adequada para um site como este. Penso que os leitores deveriam investir no dicionário e encontrar as suas próprias pérolas de sabedoria em vez de eu fornecer exemplos (que podem não ser apropriados para os visualizadores).
Espero que esta revisão tenha sido de interesse. Se continuar a rever livros, tenho a certeza de que vou melhorar…
Tod Daniels | toddaniels em gmail ponto com