Batendo na segunda barreira ao aprender tailandês

Atingindo a Segunda Parede ao Aprender Tailandês

Bater na parede quando aprendendo tailandês…

Existem mais do que suficientes artigos por aí sobre aquisição de segunda língua onde eles aludem à “parede”. Este é o ponto em que você sabe o suficiente para atender às suas necessidades básicas, mas não consegue acompanhar as conversas faladas em velocidade por falantes nativos.

Infelizmente, tenho notícias para você. Existe uma “segunda parede” e é um osso duro de roer.

Esta acontece depois que você já tem uma boa base sólida no idioma. Com isso, quero dizer que suas necessidades diárias podem ser atendidas, você consegue ouvir a maioria das conversas, acompanhar e pode intervir ou adicionar às conversas de forma significativa.

As pessoas passam por fases ao aprender outro idioma. No começo, você fica tão feliz por poder dizer qualquer coisa no idioma alvo que simplesmente solta de qualquer maneira. Certo, errado, horrivelmente mal-formado, não importa. Você está em um ponto em que quer tanto se comunicar que diz o que vier à mente!

Depois vem a “fase do silêncio”, onde você para de soltar a versão malformada do idioma e começa a ouvir como os nativos realmente conversam entre si. Não é a versão exageradamente pronunciada e facilitada que você aprende nas escolas de idiomas, mas o verdadeiro negócio. É quando você realmente começa a aprimorar suas habilidades de escuta (que, aliás, precisam andar de mãos dadas com a fala).

Eu mencionei antes que Christopher Wright faz uma rotina de stand-up uma vez por ano. Ele é grosseiro, direto e ao ponto sobre por que os tailandeses são ruins no inglês. Honestamente, se um estrangeiro fizesse essas mesmas observações, seria ridicularizado, castigado ou pior. Mas como Chris é meio tailandês, ele pode falar sobre isso.

Em sua rotina, Chris descreve as quatro razões pelas quais os tailandeses não falam inglês. Surpreendentemente, são as mesmas quatro razões pelas quais eu parei de falar tailandês por MUITO tempo! Elas são:

  1. Os tailandeses têm medo que o ouvinte não entenda o que estão dizendo.
  2. Os tailandeses têm medo de que SE o ouvinte entender o que disseram, eles (os tailandeses) não entenderão a resposta.
  3. Antes de um tailandês falar inglês, ele precisa passar por todas as regras gramaticais que já aprendeu sobre inglês na cabeça.
  4. E a quarta razão pela qual os tailandeses têm medo de falar inglês está ligada ao “rosto”. Os tailandeses têm medo de que, se falarem inglês incorretamente, de alguma forma perderão o rosto.

Qualquer pessoa que passou tempo na Tailândia sabe que os tailandeses estão 100% envolvidos no jogo de “ganhar rosto”, “salvar rosto”, “não perder rosto”. Isso faz parte de suas vidas a tal ponto que quase operam no piloto automático quando se trata de rosto.

Não por coincidência, o rosto é exatamente o motivo pelo qual parei de falar tailandês e passei por meu longo período de silêncio! Agora, não era tanto que eu perderia o rosto. Quero dizer, sou um estrangeiro e tudo, e pela definição tailandesa eu não tenho “rosto” para ganhar, salvar ou perder. Mas mesmo assim, eu não queria parecer um idiota quando tentasse falar tailandês. Acho que isso pode ser aproximadamente traduzido como “eu não queria perder o rosto”. Mas, de qualquer maneira que você deseje desmembrar, eu parei de falar tailandês por um bom tempo e, em vez disso, ouvi como os tailandeses falavam uns com os outros. Ouvi a cadência, o ritmo e as conversas. Depois, eu revisava o que ouvia.

Devido a isso, deixei boa parte da versão excessivamente educada e exageradamente doce do tailandês ensinada nas escolas de idiomas tailandesas. Isso porque cheguei à conclusão de que eles tentam ensinar uma versão do tailandês que gostariam que fossem falados, mas na realidade não são.

No entanto, estou me desviando. Este artigo é sobre atingir a “segunda parede”. Hoje em dia, consigo me virar em quase qualquer conversa em tailandês, exceto aquelas em que entro pela metade. Isso porque pronomes e designações são omitidos após a primeira vez, então entrar em uma conversa em andamento pode fornecer informações sobre alguém ou algo, mas se você perdeu a primeira parte, não sabe exatamente de quem ou do quê eles estão falando.

Essa segunda parede é, na minha opinião, um obstáculo ainda maior para escalar. Ela surge quando as conversas tomam um rumo para um tópico sobre o qual você não está versado, não conhece o vocabulário ou simplesmente está fora do seu elemento.

Recentemente comecei a supervisionar um grupo de habilidosos operários tailandeses em projetos de renovação para clientes estrangeiros. O que eu não tinha era o vocabulário para falar com termos significativos de construção. Caramba, eu nem sequer sabia que havia uma chave de fenda “mais” (ไขควงบวก) e “menos” (ไขควงลบ) ou parafusos até me contarem. Também não sabia que enquanto em inglês “puxamos fios” (seja LAN, energia, telefone), em tailandês eles “caminham fios” (เดินสาย). Outra coisa nas construções é que uma fita métrica não é chamada de ตลับเมตร, como aprendi na escola de tailandês. Na conversa informal com os operários ela é chamada de “caixa de metros” (กล่องเมตร).

Conversas específicas de vocabulário são muito mais difíceis de compreender e ainda mais difíceis de interagir de maneira significativa. Confie em mim, eu sei disso por supervisionar o primeiro grande contrato que conseguimos. Eu estava caminhando sobre gelo fino com água profunda, tentando falar com esses caras (que todos conheciam seu trade específico muito bem) de uma forma semi-coerente, tentando evitar parecer um idiota completo. Felizmente, eu os conhecia há cinco anos, então já tínhamos um relacionamento sólido.

Em ocasiões como essas, sem dizer เอา em todas as suas entonações (o que funciona em apuros), ou recorrer à mímica, você está completamente na sua cabeça. Não sei se tenho uma solução, pois ainda luto com isso. Mas, sobre este assunto em particular, agora tenho uma página ou duas de gírias baseadas em construção para recorrer quando fico preso.

O que quero transmitir a você é o seguinte: esteja ciente de que há outra “parede” lá fora (ou dependendo de quantas coisas específicas de trade você interage com tailandeses, várias). E você vai bater nela algum dia, faça chuva ou faça sol. Seja como eu com projetos de renovação, ou fazendo manutenção no seu carro ou moto, ou conversando com o cara da True Visions sobre seu cabo, essas coisas estão por aí. Surpreendentemente, coisas de TI são algumas das coisas mais fáceis de se falar, porque quase todas as palavras são em inglês.

Não deixe situações como essas te aborrecerem nem por um segundo! Quando você bater na segunda parede, para entender o que está sendo dito, você já terá tailandês suficiente sob seu cinto para fazer perguntas. Você pode perguntar pelo significado das palavras que não conhece e pode expandir seu vocabulário e conhecimento de como a língua se junta em situações onde é específico de vocabulário.

Enquanto eu preferiria citar KISS, é bastante semelhante ao que Pink Floyd diz. “Apenas mais um tijolo na parede”. À medida que você adiciona tijolos, constrói uma plataforma para escalar, e mais e mais “paredes” a enfrentar.

Boa sorte, espero que isso ajude.

Tod Daniels | toddaniels at gmail dot com

Advertisement