
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
"*" indicates required fields
Recensione: Domnern Sathienpong Dizionario Thai-Inglese…
Titolo: Domnern Sathienpong Dizionario Thai-Inglese 4ª Edizione
Autori: G. Domnern, W. Sathienpong
ISBN: 9789742129200
Pagine: 800
Prezzo: 395 baht (rilegato con CD e caratteri più grandi) 255 baht (copertina morbida)
Disponibilità: Praticamente ovunque si vendano libri thailandesi: Se-Ed, B2S, Asia Books, Kinokunia, Chula Books, ecc.
Di solito scrivo recensioni su scuole di lingua thailandese e articoli sulle mie esperienze nell’imparare il thai. Questa è la mia prima recensione di un libro, quindi abbiate pazienza con me.
Ho diversi dizionari inglese-thailandese sparsi per casa. Prima di poter leggere realmente il thai con un certo grado di competenza, mi affidavo molto a loro. Il problema è che cercare parole inglesi per trovare l’equivalente thailandese è spesso un’impresa di fortuna. È vero, otterrai quello che l’autore del dizionario pensa sia la parola o le parole thailandesi appropriate per il termine inglese, ma quello che non otterrai è l’uso, frasi d’esempio e parole composte a cui la parola è legata. E spesso non otterrai informazioni critiche sulla parola riguardo se è colloquiale, formale, ufficiale o usata principalmente nel thai scritto. E queste sono informazioni di cui un non madrelingua thailandese ha bisogno per usare il nuovo vocabolario. Queste carenze mi hanno portato a regalare i miei dizionari inglese-thailandese agli amici thailandesi.
Mentre curiosavo nella sezione dizionari da B2S (la catena di librerie del Gruppo Central) mi sono imbattuto nella copertina azzurro brillante del Domnern Sathienpong Dizionario Thai-Inglese. Ora, in quel momento potevo leggere abbastanza bene il thai, il che significava che potevo leggere qualcosa e comprendere principalmente cosa stava dicendo. Dopo aver sfogliato l’edizione in copertina morbida, l’ho comprata immediatamente. Una volta a casa, ho iniziato a leggerlo. Lo so, leggere un dizionario non sembra una cosa emozionante da fare, ma il modo in cui questo dizionario presenta le informazioni rende la lettura piuttosto interessante. thing to do, but the way this dictionary presents information makes it quite an interesting read.
Dopo un paio di giorni di lettura dell’edizione in copertina morbida, ho realizzato che risparmiare i 140 baht tra il costo della copertina morbida e l’edizione rilegata era miope. La stampa nell’edizione in copertina morbida è visibilmente più piccola e spesso non riuscivo a distinguere quale vocale fosse quale. Un viaggio di ritorno da B2S per acquistare l’edizione rilegata ha risolto il problema e sono a posto.
La versione rilegata viene fornita con un CD. L’ho installato immediatamente sul mio PC con risultati disastrosi! Ha cambiato totalmente l’intero desktop alle impostazioni predefinite di Windows con icone giganti, caratteri sovradimensionati, ecc. Una disinstallazione e un ripristino del sistema hanno risolto il problema e ora uso il CD come sottobicchiere per il tavolino del caffè.
Alcune cose che ho trovato interessanti in questo dizionario sono: la parola thai กระ, che può significare lentiggine, macchia di fegato o guscio di tartaruga come parola indipendente, è anche il prefisso per circa 10 pagine di parole! Allo stesso modo il prefisso ประ, che può significare colpire, toccare, aggiungere, attaccare o dare una pacca, ha quasi 9 pagine di parole.
Quello che mi piace di più di questo dizionario è l’uso di frasi d’esempio in molte delle definizioni. Mi piace anche che gli autori distinguano lo slang dalle parole formali e sembrano non avere esitazioni nel fornire frasi d’esempio per alcune parole gergali piuttosto grossolane. Ora, è vero, lo slang è piuttosto datato e non molto contemporaneo (è incluso il linguaggio dei giovani). Tuttavia, a 54 anni, è più uno slang appropriato per la mia età.
Un’altra cosa che mi piace davvero è l’incorporazione di parole composte legate a una parola base. Non posso dirvi quante volte ho cercato una parola e poi mi sono trovato a leggere il dizionario per 5 o 10 minuti. E tutto perché c’erano così tanti composti che possono essere fatti dalla singola parola che stavo cercando. Il dizionario ha 71 voci per i composti di parole che iniziano con ใจ e 36 per parole in cui ใจ è usato come suffisso.
Nella parte posteriore del dizionario ci sono appendici dedicate a: uccelli, mammiferi, rettili, insetti, piante, vita acquatica, nomi geografici, piatti e ingredienti thailandesi, gradi militari e di polizia, istituzioni governative thailandesi, statali, finanziarie, università pubbliche e abbreviazioni. Anche queste sono molto interessanti da leggere, in particolare la sezione sui gradi della polizia/militari e le abbreviazioni. Non si può iniziare a leggere un giornale thailandese senza un considerevole vocabolario di abbreviazioni thailandesi, quindi questa è senza dubbio una sezione utile.
Un altro punto di forza, questo dizionario è corredato di icone per indicare cortesia, formalità, slang, reale, ecc.
Alcuni degli svantaggi del dizionario…
Non ci sono pronunce thai per le parole, quindi sei lasciato ai tuoi dispositivi per sapere se una particolare parola ha una consonante a doppia funzione (usata come finale e poi di nuovo come suono indipendente). Anche se avessero incluso la pronuncia che i thailandesi sono abituati a leggere, sarebbe stato un miglioramento, specialmente per un lettore/parlante non madrelingua.
Vi parlerò di un errore di pronuncia che ho avuto circa 6 mesi fa in una lezione di lingua thai. Ormai avevo imparato la parola อวยพร cercandola nel dizionario quando stavo leggendo un romanzo adolescenziale, ma non l’avevo mai pronunciata ad alta voce. Durante la lezione a scuola nella parte di lettura ad alta voce, purtroppo mi è capitato un passaggio che conteneva la parola อวยพร. L’ho pronunciata come อะ-วะ-ยะ-พน. L’insegnante che stava bevendo da una bottiglia d’acqua ha quasi fatto uscire l’acqua dal naso per il mio orribile stravolgimento della parola. Onestamente, se ci fosse stata una pronuncia thai nel dizionario quando ho cercato la parola la prima volta, non mi sarei mai reso ridicolo in quel modo. Tuttavia, quasi nessun altro in classe sapeva che l’avevo pronunciata così male, fino a quando l’insegnante (dopo essersi ricomposta) non lo ha indicato a tutti. Abbiamo fatto una bella risata e l’ho presa con filosofia. Ma davvero, a volte semplicemente non sai come pronunciare una parola thai poco familiare e una guida alla pronuncia sarebbe un’aggiunta preziosa.
Hanno anche la fastidiosa tendenza a elencare una parola, ma invece di fornire la definizione dire “vedi tal altra parola”. Voglio dire, quanto sarebbe stato difficile mettere la definizione in due posti?
Come ho detto prima, quel CD è un disastro in attesa di accadere, quindi NON caricarlo nel tuo PC. Ho fatto delle ricerche su Google per una soluzione ma non ho trovato nulla. Inoltre, non visualizza correttamente i caratteri thai su Windows 7, quindi usarlo come sottobicchiere per appoggiare le bevande è probabilmente il meglio che si possa ottenere.
Questi sono piccoli difetti e certamente non dovrebbero fermare chiunque possa anche solo leggere thai marginalmente dall’ottenere questo dizionario. Ho scoperto che sono veloce quasi come (a volte più veloce) a cercare parole con esso rispetto a qualche tecnofilo che usa l’app del dizionario thai-inglese sul suo smartphone. Certamente ti mette sulla strada dell’ordine dell’alfabeto thai (che ancora non riesco a recitare, a proposito), e della progressione delle vocali thai in un formato di dizionario. Anche se non posso recitare l’alfabeto delle consonanti thai in ordine, posso guardare il dizionario e indovinare abbastanza accuratamente quale lettera è quale dalla spessore delle sezioni.
Chi può utilizzare il dizionario…
Ho raccomandato questo dizionario agli stranieri che imparano il thai praticamente ogni volta che ne incontro uno. A dire il vero, ho persino comprato delle copie da regalare a persone che studiano il thai. Recentemente ho incontrato uno straniero a cui avevo dato una copia mesi prima. Ha subito preso 400 baht dalla sua tasca e me li ha dati, dicendo che era la cosa migliore che avesse trovato per aiutare a costruire il suo vocabolario thai. Voglio dire, quanto è fantastico?
Cat voleva che includessi alcune delle mie parole preferite e frasi d’esempio in questa recensione. Tuttavia, la mia versione del thai parlato è grossolana, brusca, diretta, disseminata di volgarità e non adatta a un sito web come questo. Penso che i lettori dovrebbero investire nel dizionario e trovare le proprie perle di saggezza piuttosto che fornire esempi (che potrebbero non essere adatti ai lettori).
Spero che questa recensione sia stata di interesse. Se continuerò a recensire libri sono certo di migliorare…
Tod Daniels | toddaniels chiocciola gmail punto com





