
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
"*" señala los campos obligatorios
Sí, realmente soy malo con el tailandés…
Llega un momento en casi todos los intentos de aprender un idioma en el que se alcanza la suficiente competencia para saber, bueno… para darte cuenta de que realmente eres bastante malo en ello.
Esto puede deberse a una variedad de razones, especialmente en un idioma tonal como el tailandés, con su rigidez en la longitud de las vocales.
Por lo general, la razón principal es la “interferencia del idioma materno”. Es cuando estás hablando tailandés y de repente comienzas a usar el orden de palabras del inglés, lo que resulta en un montón de tonterías. O te olvidas de usar la etiqueta de pregunta (ไหม / มั้ย) y en su lugar usas un tono ascendente en la última palabra, cambiándola a otra.
Ahora, parece que he llegado a un punto donde no solo mi capacidad de hablar ha mejorado, sino también la comprensión de lo que me dicen. Esbocé este avance en El punto mágico de inflexión del tailandés.
Quiero tocar un poco la parte de la comprensión. No hay manera de que una persona pueda aprender tailandés sin tener tanto la capacidad de hablar como la comprensión de lo que se le dice. Son dos caras de la misma moneda. Decir cosas sin comprender lo que se te responde no es hablar tailandés.
Un ejemplo. El otro día conocí a un extranjero que hablaba tailandés con tal claridad y pronunciación que me avergoncé tanto de mi tailandés que no quise hablar tailandés con él. Tenía las frases memorizadas y las construcciones de oraciones perfectas. Como una nota al margen, podía decir que era un estudiante de Union Clone porque enseñan dos construcciones identificativas. Una es สมมุติว่า (supongamos que…) y la otra es มีปากมีเสียงกัน (una construcción anticuada para discutir con alguien que las escuelas de Union enseñan en lugar de ทะเลาะกัน). Pero casi había eliminado su fuerte acento australiano al hablar tailandés (no un pequeño logro, ya que su acento era tan fuerte que tenía que concentrarme mucho para entender su inglés).
Mientras estaba sentado allí, escuchándolo interactuar con los tailandeses, se hizo evidente que había un desconexión cuando los tailandeses no respondían con la respuesta preprogramada adecuada. Luego tenía que pedirles que repitieran lo que habían dicho, a veces un par de veces. Ahora, a veces la desviación de los tailandeses era leve (e incluso yo podía hacer el salto lógico a lo que habían dicho). Sin embargo, otras veces, los tailandeses acortaban una frase o respondían de una manera contemporánea y coloquial, así que no era la manera en que estaba programado para recibir respuestas.
Encontré este dilema bastante interesante, dado que su tailandés era realmente claro y no tan confuso (o quizás ‘embrollado’ sea mejor palabra) como mi tailandés hablado.
Hablamos sobre su falta de comprensión y mencionó que el tailandés común en la calle no hablaba tan claramente como su profesor de tailandés. Bueno, tengo noticias para todos allá afuera estudiando tailandés. ¡No muchos tailandeses hablan tan claro o lento como tu profesor de tailandés! Ni se tomarán el tiempo que lleva alimentar con cuchara cuando te hablen.
Puedes hacer que los tailandeses hablen más despacio diciendo พูดช้า ๆ หน่อย o พูดช้า ๆ สิ. Pero a veces toma un par de veces para que se metan eso en la cabeza. Por el contrario, siempre puedes hacer lo que yo hago y decir en tailandés: “o hablas más lento o hablaremos en inglés”. ¡Nunca he tenido que esto no funcione para que un tailandés hable más despacio su tailandés rápido o a toda velocidad NUNCA! Dado que muchos tailandeses temen hablar inglés, es efectivo. Y mejor aún, para que bajen la velocidad solo necesita decirse una vez.
Volviendo al tema… También se me hizo evidente que mientras este chico tenía una tonelada de buen vocabulario tailandés usable, constructos y frases, no podía usarlas para construir sus propias oraciones. En cambio, confiaba en el diálogo memorizado (el mismo material aburrido que escucho repetirse en muchas escuelas de idioma tailandés en Bangkok).
No me malinterpretes, no estoy lanzando aspersiones sobre el tailandés de este chico. Mi capacidad en el idioma tailandés hablado no es NADA de lo que presumir y tengo más que mi parte justa de “fox paws” (faux pas) casi cada vez que converso con tailandeses en tailandés. No estoy denigrando su capacidad, solo señalando algunas de mis observaciones.
Siempre respondo a los extranjeros que preguntan si puedo hablar tailandés de la misma manera: “Hablo tailandés lo suficientemente bien como para saber que soy malo en ello”. Es la verdad. Puedo conversar sobre cualquier cosa que me interese, y soy muy bueno entendiendo lo que los tailandeses me dicen, siempre y cuando esté en el asiento del conductor. Además, en su mayoría, parece que los tailandeses entienden de qué estoy hablando, incluso si mi entonación es confusa y mi estructura irregular.
Una vez que alcanzas un nivel de competencia en cuanto a vocabulario y constructos de alta frecuencia utilizables, la siguiente fase es aplicarlo TODO el tiempo, en cada situación, tratando de salir del diálogo memorizado y más hacia un habla libre y fluida. Personalmente, siempre inclino el oído hacia los tailandeses. También tomo notas. Hago esto para cambiar cómo aprendí tailandés a cómo los tailandeses realmente dicen las cosas. También practico algunos de los nuevos diálogos que he escuchado con amigos tailandeses en una especie de método de “arrojarlo contra la pared y ver si se pega”. ¿Comprenden lo que digo? ¿Es apropiado en el contexto en el que lo usé? ¿Hace que los tailandeses me entiendan más fácilmente? En un esfuerzo por transformar mi tailandés en un tailandés que suene menos extranjero, estas son todas las cosas que busco.
Esta etapa en tu adquisición del idioma tailandés es cuando libros como Tailandés: una gramática esencial (de David Smyth), y Gramática de referencia del tailandés (de James Higbie y Snea Thinsan) resultan útiles. Ninguno de estos libros se presta a un tipo de tarea “sentarse y leerlo de cubierta a cubierta”. De hecho, al principio es más que nada una pérdida de tiempo cuando estudias el idioma tailandés porque hay demasiado material cubierto en ambos. No están diseñados como libros de texto para aprender tailandés. Están creados como materiales de referencia para preguntas específicas sobre la aplicación de palabras, frases y el orden correcto de palabras en las construcciones, una vez que tienes algo de tailandés bajo tu cinturón.
Cuando escucho algo en tailandés que no he usado antes, lo anoto en un pequeño cuaderno. Una vez que llego a casa lo busco en uno o ambos de esos libros de gramática. A veces tengo que Googlear para encontrar la manera real en que las cosas están escritas o dichas versus la manera coloquial. Y generalmente puedo encontrar la construcción base incluso si la versión tailandesa fue en jerga. Usando Tailandés: Gramática Esencial y Gramática de Referencia del Tailandés, puedo localizar las palabras correctas, frases relacionadas y usos apropiados.
Ahora bien, algunas de las construcciones que se me ocurren simplemente no funcionan. Y es cuando los tailandeses me miran como si tuviera un cuerno creciendo en mi frente (créeme, me he acostumbrado a esa mirada después de más de 7 años en Tailandia). Mientras que otras construcciones funcionan tan bien que parece que los tailandeses se sorprenden de que un extranjero diga algo que suena tan tailandés.
Son momentos como esos los que me hacen darme cuenta de que todo el tiempo, trabajo duro y esfuerzo que he puesto en este idioma está comenzando a dar frutos. Honestamente, no sé si alguna vez pasaré de la etapa “Soy lo suficientemente bueno en tailandés como para saber que soy malo hablando tailandés”. Lo que no estoy dejando hacer es desanimarme o disminuir mi deseo de aprender más sobre el idioma. No tengo problema en descartar lo que no funciona, e intento incorporar lo que funciona en mi vocabulario usable. En resumen, simplemente sigo avanzando en mi aprendizaje.
Creo que lo que estoy tratando de decir es esto: tú también llegarás a un punto donde serás lo suficientemente bueno en tailandés para saber que realmente no eres muy bueno en tailandés. Es una parte natural del proceso y no debería desanimarte. En cambio, debería darte la satisfacción sabiendo que has recorrido un largo camino en tu experiencia de aprendizaje. Y una vez que puedes ver tus propias deficiencias en este idioma, se vuelve más fácil implementar correcciones sin que alguien te alimente con cuchara.
Buena suerte. Y sigue intentándolo. Recuerda que nadie se come un elefante de una sola vez. Se hace un bocado a la vez. Pedazo a pedazo. De la misma manera con aprender idiomas, toma un bocado a la vez y llegarás allí.
Tod Daniels | toddaniels en gmail punto com