This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Entrevistas a exitosos estudiantes del idioma tailandés…
Nombre: James HigbieNacionalidad: EstadounidenseRango de edad: 60+
Sexo: MasculinoUbicación: Sierra LeonaProfesión: Trabajo para una ONG en el desarrollo educativoNivel de tailandés: Intermedio a avanzadoSitio web: Idioma Tailandés / Idioma Laosiano
Libros: De Orchid Press: Gramática de referencia del tailandés, Tailandés esencial, Hablemos tailandés, Hablemos laosiano; De Hippocrene Books: Diccionarios y libros de frases para tailandés y laosiano¿Hablas más tailandés coloquial, tailandés Isan o tailandés profesional?
Intento hablar tanto tailandés coloquial como profesional según la situación. Viví en Laos durante ocho años y también hablo laosiano, que básicamente es lo mismo que Isan. Sin embargo, a este punto, he estado trabajando en África durante siete años, por lo que no soy tan fluido como cuando vivía en Tailandia y Laos. Todavía puedo hablar ambos idiomas cuando regreso, pero me tomaría algo de tiempo ser tan fluido en tailandés como cuando estaba escribiendo la gramática de referencia del tailandés.
¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?
Quería adentrarme en la cultura. Había estado en el Cuerpo de Paz en África y me gustaba la idea de conocer otra cultura a través del aprendizaje del idioma. Por supuesto, Tailandia es un lugar muy agradable para vivir y lo puedes disfrutar mucho más si puedes hablar tailandés.
¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?
Llegué en 1980 y trabajé en un campo de refugiados en la provincia de Chonburi, viviendo en un pueblo llamado Phanat Nikhom. Es un pueblo muy bonito y había un gran staff de tailandeses y extranjeros. Muchos de los extranjeros podían hablar tailandés y el personal tailandés era muy servicial, así que era una buena situación para aprender tailandés. Viví en Tailandia durante 16 años, todo el tiempo en Phanat Nikhom.
¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?
No me tomé en serio el aprendizaje del tailandés los primeros tres años, pero luego un amigo que trabajaba en el campamento (un australiano) me dijo un día lo terrible que sonaba mi tailandés cuando intentaba hablarlo. Eso me hizo pensar que debía empezar a trabajar en ello. Había estado pensando en escribir un libro sobre Inglés como Segundo Idioma (tengo un Máster en ESL de la Universidad de Hawái y trabajé en la enseñanza de inglés y desarrollo curricular en el campamento), pero en ese momento decidí escribir un libro sobre tailandés.
¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque multifacético?
Diría que a través de la escritura de los libros aprendí a hablar tailandés. Trabajé estrechamente con Snea Thinsan, mi coautor, y durante siete u ocho años conseguí un buen entendimiento de la gramática y el vocabulario. Vivir en un área rural me dio la oportunidad de hablar tailandés todo el tiempo. No soy un aprendiz de idiomas rápido. Algunas personas que conocí podían hablar tailandés fluidamente en un año.
¿Te ceñiste a un horario regular de estudio?
Solía estudiar tailandés por la mañana y pasaba el tiempo libre y los fines de semana leyendo. Eso fue antes de internet, así que no había tantas distracciones.
¿Qué métodos para aprender tailandés probaste?
Al principio revisé todos los libros escritos hasta principios de los años 80, que eran principalmente “Fundamentos” y los libros de Gordon Allison. Eran libros interesantes pero sentía que no tenían el verdadero idioma en ellos; algunos de ellos eran tailandés formal anticuado que no era lo que escuchaba hablar a la gente. (Curiosamente escuché algunas de esas construcciones anticuadas en Laos.) Pensé que el tailandés era difícil debido a la falta de material, lo que fue una de las razones por las que escribí los libros. Estoy seguro de que habría ayudado ir a una escuela de idiomas, pero estaba viviendo en el campo.
¿Hubo un método que destacara sobre todos los demás?
Mantener cuadernos de vocabulario y frases fue el mejor método para mí. Solía pasar fines de semana en Ko Samet hablando con gente y anotando cosas nuevas que oía decir.
¿Qué tan pronto te enfrentaste al leer y escribir tailandés?
Comencé de inmediato.
¿Encontraste difícil aprender a leer y escribir tailandés?
Pensé que escribir tailandés era difícil debido a la ortografía y solo llegué al punto en el que podía escribir una carta corta. Pensé que leer era más fácil y leía principalmente revistas: revistas de música y de estrellas de cine, revistas de consejos amorosos y todas las cosas que venden, que son geniales para aprender sobre la cultura tailandesa.
¿Cuál fue tu primer momento de ‘ah hah!’?
Estaba en el norte y pasó un autobús que iba a Phan. En el frente solo estaban tres letras – “p, ah, n” y pensé “vaya, puedo leer tailandés”.
¿Cómo aprendes idiomas?
Necesito aprender a decir las oraciones de manera muy consciente. No puedo aprender un idioma simplemente dejando que me envuelva.
¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?
Soy mejor analizando que recordando vocabulario. Especialmente al principio, pensaba que las palabras tailandesas eran difíciles de recordar porque eran principalmente de una sílaba y todas me sonaban igual. Mi oído no era lo suficientemente bueno para captar los tonos solo escuchando a otras personas hablar. Desarrollé el sistema de transliteración visual en mis libros al principio para ayudarme a visualizar el sonido de las palabras. Me ayudó a aprender a hablar con los tonos y las longitudes de vocal correctos.
¿Cuál es el mayor malentendido para los estudiantes que aprenden tailandés?
Algunas personas dicen que los tonos no son importantes, pero tu tailandés sonará bastante desordenado si no los aprendes.
¿Eres programador de computadoras o tienes experiencia en programación?
La única experiencia que tengo es desarrollando los marcadores de tonos y longitudes de vocal utilizados en el sistema de transliteración en mis libros. Usamos un programa llamado Fontographer para hacerlo.
¿Tienes una pasión por la música?
Sí, toqué la batería en bandas de rock con trabajadores del campo de refugiados y en Laos. Tocábamos versiones de Rolling Stones, etc. para fiestas, y algunas canciones tailandesas y laosianas. Tuvimos músicos tanto extranjeros como tailandeses o laosianos, lo que fue muy divertido. Eran buenos músicos de rock.
¿Puedes desenvolverte en algún otro idioma?
Mi francés del instituto no es muy bueno.
¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que tailandés?
No. Me concentré en el tailandés.
¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?
Diría que es importante aprender a decir las cosas exactamente como las dicen los tailandeses. No trates de aprender mucho vocabulario y luego inventar tus propias frases. Además, no pienses que usar ‘ka’ o ‘krup’ es degradante. Úsalos mucho, especialmente con personas mayores e incluso al principio cuando hables con personas de tu misma edad. En Tailandia la gente realmente aprecia la cortesía. No andes solo con extranjeros todo el tiempo.
James HigbieIdioma Tailandés / Idioma Laosiano
La serie: Entrevistas a exitosos estudiantes del idioma tailandés…
Si eres un exitoso estudiante del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.