Estilo tailandés: sentirse como un tailandés: sé feliz

Estilo Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Sentirse como un tailandés…

Hace un mes, Catherine preguntó cómo me sentiría escribiendo un post sobre una lista de palabras de emoción/sentimiento. Ella obtuvo la idea de un post en Mental Floss, Mejora tu vocabulario con la “Rueda de Sentimientos”.

Le dije ‘¡Genial! Estoy dispuesto a hacerlo y me siento emocionado y entusiasmado por completarlo.’

Cuando aprendí inglés utilicé un sistema similar para ayudarme a entender las palabras de emoción/sentimiento en inglés, por lo que veo cómo beneficiaría también a los estudiantes de tailandés. Estaba confiado y decidido a terminar el post en una semana o dos, sin embargo, cuando comencé el trabajo me di cuenta de que este iba a ser un proyecto largo.

No solo nosotros, los tailandeses, tenemos nuestras propias percepciones sobre la emoción y el sentimiento, sino que el idioma que usamos para indicar emociones/sentimientos también es muy diferente al inglés tanto gramaticalmente como en significado. Por lo tanto, decidí crear una serie de posts llamada ‘Sentirse como un tailandés’. Habrá en total seis posts; ‘Sé feliz’, ‘No estés triste’, ‘¡Oh no! ¡Un tailandés está enojado!’, ‘¡Qué miedo!’, ‘Estoy confundido. ¿Qué he hecho mal?’ y por último, ‘Rueda de Sentimientos’.

Estos posts te ayudarán a usar las palabras correctas para indicar tu sentimiento en tailandés así como explicaciones sobre cómo y cuándo usarlas.

Hoy, me enorgullece presentarte el primer post ‘Sé feliz’. Me encantaría saber cómo te ayuda este post. Por favor proporciona algunos comentarios describiendo cómo te sientes sobre el post. ¿Estás contento con él? ¿Te sientes animado a probarlo con tus amigos tailandeses? ¿Te sientes más seguro de cómo expresar sentimientos en tailandés? Estaría agradecido si pudieras tomarte un momento para escribir un comentario abajo.

Ahora, me siento aliviado y relajado de que mi primer post de esta serie esté terminado así como satisfecho de que este post vaya a ayudar a los estudiantes de tailandés. ¡Estoy muy feliz! 🙂Nota para principiantes: La transliteración junto con el guion tailandés está en la explicación del pdf descargable al final del post (las tablas solo están en tailandés).

Sentirse como un tailandés: Sé feliz…

Antes de aprender las palabras de emoción/sentimiento, aprendamos sobre la gramática ya que es muy importante para que puedas construir una oración correctamente para indicar tu emoción/sentimiento en tailandés.

En primer lugar, me gustaría que entendiéramos las definiciones de ‘emoción’ y ‘sentimiento’.emoción
[definition] a natural instinctive state of mind deriving from one’s circumstances, mood, or relationships with others.

sentimiento
[definition]
1. an emotional state or reaction.
2. senses detecting what you feel through your 11 inputs; Hearing, Taste, Sight, Smell, Heat, Cool, Pain, Pleasure, Sense of balance (vestibular), Pressure, Motion (kinaesthetic).

As you can see, emotion and feeling, although different, have a very similar definition and are often interchangeable. In my series, I am writing about feelings as ‘an emotional state or reaction’ and I would like to explain in detail how to construct a sentence to indicate our feelings.

When indicating emotion or feeling in Thai the word ‘รู้สึก, to feel (mentally and physically)’, is used as a verb, yet the word ‘รู้สึก to feel’, is commonly omitted from a sentence if the explanation word that comes after is an emotion/feeling word.

In Thai, we view emotions as they happen in our heart, so the word ‘ใจ [Noun] heart [Noun] mind ; disposition ; spirit’ is used to make up many compound words to denote different types of emotions/feelings. For example, ดีใจ [feeling verb] feel delight / be delighted / be happy, is a compound word combined from the word ‘ดี means [quality modifier] be good, be nice’ and the word ‘ใจ’.

Some modifier (adjective/adverb) words can also be used after the word ‘รู้สึก, to feel’ to describe someone’s emotion or feeling. For example, กระชุ่มกระชวย is [modifier] be hale and hearty, be full of vitality, be energetic, and รู้สึกกระชุ่มกระชวย is feel energised.

Estructura de la oración:Sujeto + (รู้สึก, sentir) + palabra de sentimiento/explicación.Por ejemplo:ผมรู้สึกดีใจ
Me siento alegre/feliz.

ผมดีใจ
Estoy alegre/feliz.

ผมรู้สึกดี
Me siento bien.

‘Dี significa [modificador de calidad] ser bueno, ser agradable’ que no es una palabra de sentimiento, por lo tanto cuando no estás usando la palabra ‘รู้สึก, sentir’ antes de la palabra ‘ดี’, sin contexto la oración ‘ผมดี se interpretaría como ‘Soy agradable.’

Cuando quieres conectar la emoción/sentimiento con las causas, deberías usar la palabra de enlace ‘ที่, [pronombre relativo] … que …’Estructura de la oración:Sujeto 1 + (รู้สึก, sentir) + Palabra de sentimiento/Explicación + ที่ + (Sujeto 1) o Sujeto 2 + Explicación.Por ejemplo:ผม(รู้สึก)ดีใจที่(ผม)ได้รับรางวัล
Me siento alegre/feliz de recibir el premio. / Me siento alegre/feliz por haber recibido el premio.

Advertisement

ผม(รู้สึก)ดีใจที่แม่มาหาผม
Me siento alegre/feliz de que mi madre venga a verme.

Cuando alguien hace o provoca que alguien sienta algo, usamos la palabra ‘ทำให้’.Estructura de la oración:Sujeto 1 + ทำให้ + Sujeto 2 + (รู้สึก sentir) + Palabra de sentimiento/Explicación.Por ejemplo:แม่ทำให้ผม(รู้สึก)ดีใจ
Mamá me hace sentir feliz.

El prefijo ‘ความ’ es un elemento colocado al comienzo de un verbo o adjetivo para ajustar o calificar la función y el significado del verbo o adjetivo a un sustantivo abstracto.Ejemplos: ดี [modificador de calidad] ser bueno/agradable, ความดี [sustantivo] bondad, รัก [verbo de sentimiento] amar, ความรัก [sustantivo] amor, จริง [modificador de calidad] verdadero, real, ความจริง [sustantivo] verdad, สบาย [verbo/modificador de sentimiento] estar cómodo, estar relajado, estar acogedor, ความสบาย [sustantivo] comodidad.Oraciones de ejemplo:ฉันรักเขาจริงๆ
Realmente lo amo.

ฉันอยากรู้ความจริง
Me gustaría saber la verdad.

เขานั่งสบาย
Él está sentado cómodamente (el lugar, espacio y tiempo son cómodos para él).

เขาชอบความสบาย
A él le gusta la comodidad.

El prefijo ‘อย่าง+’ es un elemento colocado delante de un modificador (adverbio o adjetivo) o un sustantivo para ajustar o calificar la función del modificador a un adverbio y el significado a ‘teniendo una calidad particular’, ‘… en ese tipo de calidad’, ‘… de la manera de …’. Es similar al uso del sufijo -ly en inglés p. ej. brotherly, quickly.Ejemplos: ดี [modificador de calidad] ser bueno/agradable, อย่างดี [adverbio] amablemente, สบาย [verbo/modificador de sentimiento] estar cómodo, estar relajado, estar acogedor, ความสบาย [adverbio] cómodamente, เร็ว [modificador de velocidad] ser rápido, อย่างเร็ว = [adverbio] rápidamente.Oraciones de ejemplo:Yo trabajo de manera amable.

Él está sentado de manera cómoda (se agacha y se sienta de una forma cómoda).

Él está sentado de manera rápida (se agacha y se sienta rápidamente).Nota:

  1. Las palabras entre paréntesis pueden omitirse.
  2. El nivel de intensidad de las palabras de sentimiento en inglés es extraído de un artículo de investigación. Traté de explicar lo mejor posible la intensidad de las palabras de sentimiento en tailandés dentro de las descripciones, sin embargo, aún creo que cada sentimiento es único y las palabras no pueden describir nuestros sentimientos exactamente al igual que la intensidad puede ser subjetiva.

Descargas: Sentirse como un tailandés: Sé feliz…

Como este recurso es enorme (más de 20 páginas llenas de ejemplos y tablas, además de archivos de audio), hemos creado descargas para ti. ¡Disfruta!Pdf: Sentirse como un tailandés: Sé feliz: 269kb
Audio: Sentirse como un tailandés: Sé feliz: 5.2mgNota: Estos archivos son solo para uso personal (por favor, no los coloques en otros sitios web).

Por ครูเจี๊ยบ: Kru Jiab
Estilo Tailandés

Read in Other Languages
This article is also available in: