This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Diecisiete…
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.
ผู้บรรยาย: ตอน เสี้ยววินาที
Narrador: Episodio ‘Sieow wi-naa-tee’.
เสียงนักพากย์: เข้าเส้นชัยไปแล้วครับ นักว่ายน้ำของไทยชนะแค่เสี้ยววินาทีเท่านั้นเอง
Sonido del comentarista: ¡(Él) ha cruzado la línea de meta! El nadador tailandés ha ganado por solo un ‘sieow wi-naa-tee’.
เก่ง: โอโฮ้ โอ้โห ชนะกันแค่เสี้ยววินาทีเองอะ
Geng: ¡Oho! ¡Oho! Ganando solo por un ‘sieow wi-naa-tee’.
วิเชียรมาศ: เสี้ยววินาที เป็นยังไงเหรอ แล้วทำไมต้องชนะกันแค่เสี้ยววินาทีด้วยล่ะ
Wi-chian maat: ¿Qué es ‘sieow wi-naa-tee’? ¿Cómo se puede ganar por solo un ‘sieow wi-naa-tee’?
สีสวาด: คำว่า เสี้ยว หมายถึง ส่วนหนึ่งในสี่ส่วน ใช้ ส เสือ และมีไม้โทด้วย เช่น เค้า(เขา)ผ่าแตงโมออกเป็นสี่เสี้ยว ทีนี้ในหนึ่งนาทีมีหกสิบวินาที เธอลองมาคิดดูสิว่าถ้าชนะกันแค่เสี้ยววินาทีจะเป็นเวลาเท่าไหร่
Si Sawat: La palabra ‘sieow’ significa ‘(un) cuarto, es decir, una de cuatro partes iguales’, se deletrea con una ‘s seua’ y también lleva un ‘maai toh’. Por ejemplo, “él/ella corta la sandía en cuatro partes”. Ahora, un minuto tiene sesenta segundos. Piensa en ganar por solo un ‘sieow’ de segundo: ¿cuánto tiempo es eso?
วิเชียรมาศ: ก็เวลานิดเดียวเท่านั้นเองซี่(สิ)
Wi-chian maat: Un breve instante.
สีสวาด: ถูกต้อง เก่งมากจ้ะ
Si Sawat: ¡Correcto! ¡Qué listo eres!
ผู้บรรยาย: เสี้ยววินาที เป็นสำนวนที่ใช้เปรียบเทียบเวลา หมายความว่า เวลาน้อยนิดเดียว เช่น อุบัติเหตุอาจเกิดขึ้นได้หากเราประมาทแม้เสี้ยววินาที
Narrador: ‘Sieow wi-naa-tee’ es una expresión que se usa para referirse a una duración relativa del tiempo. Significa un breve instante, por ejemplo, “un accidente puede ocurrir si estamos negligentes incluso por un ‘sieow wi-naa-tee’.
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.
Comentarios…
El equivalente más cercano en inglés para ‘sieow wi-naa-tee’ probablemente sería ‘(un) instante’. Sin embargo, un ‘instante’ no es un cuarto de segundo. Aquí está la entrada sobre ‘instante’ en el Diccionario de expresiones idiomáticas de The American Heritage® (por Christine Ammer):
Un instante, una fracción de segundo, como en “Nuestro nadador llegó un instante antes que el de ellos”. Esta expresión alude a un cronómetro que tiene dos manecillas de segundos, una encima de la otra, para cronometrar a más de un atleta o los intervalos de una carrera por un solo atleta. Cada manecilla se puede detener independientemente de la otra, por lo que un segundo se puede ‘dividir’ cuando una manecilla se detiene una fracción de segundo después de la otra. [c. 1880]
Descargas de PDF…
A continuación se encuentran dos descargas de pdf (creadas por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Ambos tienen escritura tailandesa, transliteración e inglés. Sugerencia: Imprime el archivo de conversación para leer mientras miras los videos; usa el archivo de vocabulario para localizar cualquier palabra que no conozcas.
Descargar: Cat Cartoons Episodio Diecisiete: Conversación
Descargar: Cat Cartoons Episodio Diecisiete: Vocabulario
Aviso: Los pdf de estudio son el bebé de Catherine. Si notas algún error, le encantaría que le dejaras un mensaje a través del formulario de contacto.
La Serie de Caricaturas de Gatos…
Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).