Episodio 43 de Dibujos Animados de Gatos: สีกา (See-gaa) อุบาสิกา (U-baa-si-gaa)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Cuarenta y tres…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน สีกา – อุบาสิกา
Narrador: Episodio – ‘See-gaa’ – ‘U-baa-si-gaa’.

วิเชียรมาศ: สีอะไรเอ่ย ชื่อเป็นสัตว์ แต่ตัวเป็นคน
Wi-chian maat: ¿Qué tipo de ‘See’ lleva el nombre de un animal pero tiene cuerpo humano?

เก้าแต้ม: สีกา
Kao Taem: ‘See-gaa’

วิเชียรมาศ: ถูกต้อง เดาเก่งนี่
Wi-chian maat: Correcto. ¡Lo adivinaste!

เก้าแต้ม: ชั้น(ฉัน)จำคำตอบเค้า(เขา)มาน่ะ แต่ชั้น(ฉัน)สงสัยว่า สีกา เป็นคน ทำไมชื่อเป็นกาล่ะ
Kao Taem: Lo recordé como una respuesta anterior. Aunque tengo una duda, ‘See-gaa’ se usa para personas, pero ¿por qué tiene ‘Gaa’ en su nombre?

สีสวาด: ชั้น(ฉัน)ได้ยินคุณแม่บอกพี่เก่งว่า คำว่า สีกา ตัดมาจากคำว่า อุบาสิกา ซึ่งหมายถึง ผู้หญิงที่นับถือพระพุทธศาสนาอย่างมั่นคง
Si Sawat: Escuché a Mamá decirle a Pee Geng que la palabra ‘See-gaa’ es una abreviatura de ‘U-baa-si-gaa’, que significa una mujer devota del budismo.

วิเชียรมาศ: คุณยายพี่เก่งก็คงจะเป็นสีกา เพราะไปทำบุญที่วัดบ่อย ๆ
Wi-chian maat: La abuela de Pee Geng probablemente sea una ‘See-gaa’, ya que va al templo a hacer mérito con frecuencia.

สีสวาด: ได้ยินใคร ๆ เรียกคุณยายว่า อุบาสิกา แต่ไม่ได้เรียกว่า สีกา
Si Sawat: He escuchado a todos llamar a la abuela ‘U-baa-si-gaa’, no ‘See-gaa’.

เก้าแต้ม: ทำไมล่ะ
Kao Taem: ¿Por qué es eso?

สีสวาด: คำว่า สีกา เป็นคำที่พระภิกษุมักจะใช้เรียกผู้หญิงสาว ๆ ทั่ว ๆ ไป แต่คนที่มีอายุแล้วอย่างคุณยาย เรียกว่า อุบาสิกา
Si Sawat: ‘See-gaa’ es la palabra que usan los monjes para referirse a las mujeres en general, pero alguien mayor como la abuela es llamada ‘U-baa-si-gaa’.

ผู้บรรยาย: อุบาสิกา หมายถึง ผู้หญิงที่นับถือพระพุทธศาสนาและปฏิบัติธรรม พูดตัดสั้นเป็น สีกา มักใช้เรียกผู้หญิงทั่วไปที่เข้าวัด แต่คนที่มีอายุแล้วอย่างคุณยายหรือแม่ชี เรียกว่า อุบาสิกา
Narrador: ‘U-baa-si-gaa’ significa una mujer devota del budismo que practica el dharma. Al abreviarse, se usa para referirse a las mujeres en general que van al templo; sin embargo, las mujeres mayores, como la abuela o las ‘Mae chee’, se llaman ‘U-baa-si-gaa’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los tres gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

Comentarios…

Un ‘U-baa-sok’ (อุบาสก) es el equivalente masculino de una ‘U-baa-si-gaa’ (อุบาสิกา).

Una ‘Mae chee’ (แม่ชี) es una laica budista que ha dedicado su vida a la religión, prometiendo celibato, llevando una vida ascética y manteniendo ocho o incluso diez preceptos (en lugar de los cinco de los budistas laicos) (Fuente: wiki: Maechi).

Descargas de PDF…

A continuación se muestra una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudar con tus estudios. Tiene guion tailandés, transliteración e inglés.

Descargar: Caricaturas de gatos episodio cuarenta y tres: Conversación

La serie de caricaturas de gatos…

Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones vía T2E (thai2english.com).

Advertisement