Episodio 52 de dibujos animados de gatos: กลอง (Glong) กอง (Gong)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Dibujos de gatos: Episodio cincuenta y dos…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprender y amar el idioma tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน กลอง – กอง
Narrador: Episodio – ‘Glong’ – ‘Gong’.

สีสวาด: ใครรู้บ้างเอ่ยว่า เพลง โมงแซะ แซะโมง ตะลุ่มตุ้ม โมง ใช้เสียงดนตรีอะไรบ้าง
Si Sawat: ¿Quién sabe qué instrumentos musicales producen los diversos sonidos en la melodía ‘Mohng-sae sae-mohng dta-lum-dtum mohng’?

วิเชียรมาศ: เสียง โมง ก็มาจากฆ้องโหม่งไง
Wi-chian maat: Pues, el sonido ‘Mohng’ lo hace un ‘Kong mohng’.

สีสวาด: แล้ว แซะ แซะ ล่ะ มาจากเสียงดนตรีอะไร
Si Sawat: ¿Y qué hay del ‘Sae sae’ entonces? ¿Qué instrumento musical produce ese sonido?

วิเชียรมาศ: เสียง แซะ แซะ ก็มาจากเสียงฉาบไงล่า(ล่ะ)
Wi-chian maat: El sonido ‘Sae sae’ lo hace un ‘Chaap’, claro.

สีสวาด: แล้ว ตะลุ่มตุ้ม เป็นเสียงของอะไร
Si Sawat: ¿Y qué pasa con ‘Dta-lum-dtum’? ¿Qué lo produce?

เก้าแต้ม: รู้แล้ววว เสียงกอง ตะลุ่มตุ้ม ๆ
Kao Taem: ¡Ya lo tengo! ‘Dta-lum-dtum’ es el sonido de un ‘Gong’.

สีสวาด: มันเป็นเสียง ‘กลอง’ ไม่ใช่ ‘กอง’ นั่นมันกองขยะเอามาตีไม่ได้
Si Sawat: Es el sonido de un ‘Glong’, no un ‘Gong’ porque un ‘Gong ka-ya’ no se puede golpear.

เก้าแต้ม: ชั้น(ฉัน)พูดไม่ชัดหรอ
Kao Taem: No lo he pronunciado claramente, ¿eh?

สีสวาด: ใช่จ้ะ หัดพูดคำควบกล้ำให้ชัด ๆ หน่อยซี่(สิ) กลอง ไม่ใช่ กอง คำควบกล้ำ ถ้าพูดไม่ชัดก็ทำให้ความหมายไม่เหมือนกันอย่าง กลอง กับ กอง นี่แหละ
Si Sawat: Me temo que sí. Necesitas practicar tu pronunciación de grupos consonánticos iniciales: es ‘Glong’, no ‘Gong’. Si no pronuncias claramente las palabras con grupos consonánticos iniciales, esto hará que las palabras signifiquen cosas diferentes, como es el caso con ‘Glong’ y ‘Gong’.

ผู้บรรยาย: เรามาฝึกพูดคำเหล่านี้กันดีกว่า กลอง กล่อง กล้อง กลอง กล่อง กล้อง
Narrador: Practiquemos diciendo estas palabras: ‘Glong glong glong’, ‘Glong glong glong’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los tres gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprender y amar el idioma tailandés.

Comentarios…

‘Mohng’ (โมง), ‘Sae sae’ (แซะ แซะ) y ‘Dta-lum-dtum’ (ตะลุ่มตุ้ม) son palabras onomatopéyicas. Una palabra onomatopéyica es aquella que imita, se asemeja o sugiere fonéticamente la fuente del sonido que describe. (Fuente:

‘Mohng’ (โมง) describe el sonido hecho por un ‘Kong mohng’ (ฆ้องโหม่ง) que es básicamente un gong tailandés.

‘Sae sae’ (แซะ แซะ) describe el sonido hecho por un ‘Chaap’ (ฉาบ) que es básicamente un par de platillos tailandeses.

‘Dta-lum-dtum’ (ตะลุ่มตุ้ม) describe el sonido hecho por un ‘Glong’ (กลอง) [por ejemplo, un ‘Glong dta-pohn’ (กลองตะโพน) que es básicamente un tambor de mano tailandés.

Descargas en PDF…

A continuación, se presenta una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudar con tus estudios. Incluye escritura tailandesa, transliteración y inglés.

Descargar: Episodio cincuenta y dos de dibujos animados de gatos: conversación

Advertisement

La serie de dibujos animados de gatos…

Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).