Episodio 121 de dibujos animados de gatos: กฐิน (Ga-tin) – กระถิน (Gra-tin)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน กฐิน – กระถิน
Narrador: Episodio – ‘Ga-tin’ – ‘Gra-tin’.

เก่ง: ก้อย คุณพ่อคุณแม่ไปไหนกันแต่เช้าน่ะ
Geng: ¿Dónde han ido mamá y papá desde temprano en la mañana?

ก้อย: ไปทอดกระถิน เมื่อวานคุณแม่บอกแล้ว พี่เก่งลืมหลอ(หรือ)
Goi: Fueron a ‘Tot gra-tin’. Mamá ya nos dijo ayer. ¿Lo olvidaste, verdad?

เก่ง: เอ้อ(เออ) จริงสิ แต่ว่าก้อยพูดผิดนา(นะ) เค้า(เขา)เรียก ทอดกฐิน จ้ะ ไม่ใช่ ทอดกระถิน
Geng: ¡Sí! Eso es cierto. Por cierto, lo dijiste mal, ¿sabes?! La gente lo llama ‘Tot ga-tin’, no ‘Tot gra-tin’.

ก้อย: มันต่างกันยังไง(อย่างไร)จ้ะพี่เก่ง
Goi: ¿En qué se diferencian?

เก่ง: กฐิน ที่คุณพ่อคุณแม่ไปทอดน่ะ เขียน ก ไก่ ฐ ฐาน สระอิ น หนู หมายถึง ผ้าไตรจีวรพิเศษที่ถวายแก่พระภิกษุสงฆ์เฉพาะในช่วงเวลาหนึ่งเดือนหลังออกพรรษา
Geng: El ‘Ga-tin’ al que mamá y papá han ido a ‘Tot’, se escribe ‘Gor gai, tor taan, sara i, nor noo’ y significa el ‘Paa dtrai jee-won pi-sayt’ ofrecido a los monjes budistas tailandeses como obsequio durante el período de un mes después del final del ‘Lentitud Budista’.

ก้อย: แล้ว กระถิน ที่พี่เก่งว่าก้อยพูดผิดล่ะ หมายถึงอะไรจ้ะ
Goi: Entonces, ¿qué pasa con el ‘Gra-tin’ que dijiste que utilicé incorrectamente? ¿Qué significa?

เก่ง: กระถิน เขียน ก ไก่ ร เรือ สระอะ ถ ถุง สระอิ น หนู หมายถึง ต้นไม้ชนิดนึง(หนึ่ง)ที่เค้า(เขา)เอายอดอ่อนกับฝักอ่อนมาจิ้มน้ำพริกยังไง (อย่างไร) ล่ะจ้ะ
Geng: ‘Gra-tin’, escrito ‘Gor gai, ror reua, tor tung, sara i, nor noo’, significa ‘una especie de planta’. La gente consume sus hojas jóvenes y vainas: sumergiéndolas en pasta de chile.

ผู้บรรยาย: กฐิน คือ ผ้าไตรจีวรพิเศษที่ถวายแก่พระภิกษุสงฆ์เฉพาะในช่วงเวลาหนึ่งเดือนหลังออกพรรษา ส่วน กระถิน เป็นชื่อต้นไม้ชนิดหนึ่ง ยอดอ่อนและฝักอ่อนใช้เป็นอาหารได้
Narrador: ‘Ga-tin’ es el ‘Paa dtrai jee-won pi-sayt’ que se ofrece a los monjes budistas tailandeses como obsequio durante el período de un mes después del final de la ‘Lentitud Budista’, mientras que ‘Gra-tin’ es el nombre de una especie de planta, cuyas hojas jóvenes y vainas se pueden usar como alimento.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los tres gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

Comentarios…

‘Paa dtrai jee-won pi-sayt’ (ผ้าไตรจีวรพิเศษ) básicamente significa “(los) hábitos que se ofrecen a los monjes budistas tailandeses como regalo durante el periodo de un mes que sigue al final del ‘Cuaresma Budista’”. Ver ไตรจีวร.

Descargas PDF…

A continuación se presenta una descarga pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Contiene guión tailandés, transliteración e inglés.

Descargar: Episodio 121 de Dibujos Animados de Gatos: Conversación

La Serie de Dibujos Animados de Gatos…

Transcripción original y traducción proporcionada por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).

Advertisement