This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Entrevistando a exitosos aprendices del idioma tailandés…
Nombre: Hugh LeongNacionalidad: EE. UU.Rango de edad: 60+
Sexo: MasculinoUbicación: Chiang Mai, TailandiaProfesión: Actualmente jubilado y autor de la serie Professional English for Thailand (Hotel, Office, Hospital, Banking), Silkworm Books; escribo A Retiring Attitude, una columna sobre la jubilación para la revista Chiang Mai City Life; tuve carreras como voluntario del Cuerpo de Paz, psicoterapeuta, consultor informático, profesor de inglés, director de A.U.A Chiang Mai y escritor independiente.Sitio web: www.retire2thailand.com¿Cuál es tu nivel de tailandés?
Fluido, en mis buenos días. En otros, solo podría estar balbuceando.
¿Hablas más tailandés callejero o tailandés profesional?
Hablo tailandés educado. Puedo entender mucho de “Khum Muang” o tailandés de Chiang Mai (Lanna) pero suelo responder en tailandés central. Tailandia es un país muy estratificado. Si solo hablas tailandés callejero sería muy difícil comunicarte con profesionales, académicos, personas de alta sociedad, políticos, monjes, etc. Puede que te interese o no relacionarte con todos estos tipos, pero ¿por qué limitarte? El tailandés educado funciona en todas las situaciones y con personas de todos los niveles sociales, ya sea la chica que me sirve los fideos, el abad de mi templo local o el gobernador de mi provincia. Recientemente tuve una agradable conversación con la alcaldesa de Chiang Mai. Ella me habló en Khum Muang y yo le hablé en tailandés. Eso no habría sucedido si hubiera estado hablando tailandés callejero.
¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?
Inicialmente vine a Tailandia como voluntario del Cuerpo de Paz y tuvimos tres meses de entrenamiento intensivo de tailandés antes de llegar.
¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?
Actualmente estoy jubilado en Chiang Mai y vine por primera vez a Tailandia en 1969. He vivido aquí intermitentemente por un total de aproximadamente 15 años en el país. Durante 5 años pasé los inviernos en Chiang Mai y los veranos en Seattle, un verano sin fin. Ahora estoy establecido aquí con una visa de jubilación.
¿Cuánto tiempo llevas siendo estudiante del idioma tailandés?
40 años. Todavía estudio tailandés, principalmente leyendo, pero a veces viendo telenovelas tailandesas en la televisión o yendo al cine tailandés. También me gusta leer los subtítulos tailandeses de los programas de televisión occidentales. Estudio al menos una hora cada día, pero a veces mucho más.
¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque con muchos frentes?
Aprendí tailandés antes de venir a Tailandia (3 meses, 6 horas al día, 6 días a la semana de entrenamiento del Cuerpo de Paz) lo que me dio una buena base, especialmente con los tonos y la gramática simple. Luego estudié todos los días durante los siguientes 40 años.
¿Te ceñiste a un horario de estudio regular?
Al principio tuve un tutor regular. Más tarde trabajé por mi cuenta. Intento leer un poco de tailandés cada día. Actualmente estudio tailandés escribiendo publicaciones para Women Learn Thai. Encuentro que prepararse para explicar (o enseñar) algo es una muy buena forma de aprenderlo.
¿Qué métodos para aprender tailandés intentaste?
Comencé usando el antiguo método audiolingual. Básicamente significa escuchar y repetir. Esa es la base de los libros de J. Marvin Brown de A.U.A. con los que muchas personas comenzaron. Conocí a Marvin Brown y hacia el final de su vida cambió su filosofía de enseñanza, alejándose del método audiolingual. Tuvimos algunas discusiones interesantes ya que estuve de acuerdo con el Marvin Brown inicial y no estuve de acuerdo con el posterior. Pero sus libros son todavía muy útiles cuando se comienza a estudiar tailandés. Muchas repeticiones de escucha y repetición.
Soy una persona muy centrada en el audio, siempre he sido capaz de escuchar algo y repetirlo naturalmente. Eso no significa que lo recordara por mucho tiempo, todavía tengo problemas con eso, pero ayudó enormemente con mi aprendizaje de los tonos.
Tengo 7 diccionarios y uso 3 en línea. Si escucho una nueva palabra, o tengo un concepto que quiero expresar pero aún no sé la palabra en tailandés, lo escribo y luego lo busco.
¿Un método destacó sobre todos los demás?
Cuando un cavernícola en la Cueva A quería intercambiar sus conchas con un cavernícola al otro lado del valle en la Cueva B probablemente tuvo que aprender a hablar el idioma del cavernícola B. Me pregunto qué método usó. Una vez conocí a una mujer de una tribu de las colinas en Mae Hongson que hablaba 10 idiomas (tailandés, tailandés del norte, shan, mandarín, cantonés, karen, lahu, lisu, hmong, y yo hablaba con ella en inglés). Ella era guía turística y los necesitaba para su negocio. Apostaría que ahora ella habla algo de alemán y tal vez algún idioma escandinavo. La mejor manera de aprender un idioma es tener una necesidad seria de aprenderlo. La siguiente mejor manera de aprender un idioma extranjero es realmente disfrutar hablar con la gente.
Cada persona aprende a su manera, por lo que realmente no hay un método que destaque sobre los demás. Pero si todo lo que hiciste fue estudiar lectura y escritura realmente no estás aprendiendo a comunicarte. Todos los idiomas del mundo comenzaron con el habla primero. La escritura es solo una aproximación en forma de símbolos de lo que decimos. Entonces, ¿cuál es el método que destaca? Hablar. Y escuchar. Hablar y escuchar a todos, tu pareja, tu empleada, tu caddie, la señora del mercado, el taxista, tus vecinos, tu camarero.
La única excepción es si tienes hijos aquí. Háblales únicamente en tu idioma nativo. Eso asegurará que sean bilingües, uno de los grandes regalos que podemos darle a cualquiera.
¿Cuándo abordaste la lectura y la escritura en tailandés?
Hablé tailandés durante 25 años antes de aprender el alfabeto. Mucha gente en estas páginas insiste en la importancia de aprender a leer y escribir. No estoy en desacuerdo. Pero no tengo una opinión sobre cuán importante es la lectura y la escritura porque el aprendizaje de idiomas es algo muy individual. Cada uno aprende a su manera. Algunas personas pueden aprender una palabra sin verla escrita. Otras no pueden aprender el tono de una palabra sin verla escrita y usar las reglas de tonos que han aprendido. Como dije, soy una persona centrada en el audio. La lectura llegó mucho después.
¿Te resultó difícil aprender a leer y escribir tailandés?
Encuentro todo lo relacionado con aprender tailandés difícil. No soy un buen aprendiz de idiomas. Necesito escuchar una palabra 20 veces antes de recordarla. No puedo deletrear en tailandés. Pero realmente tampoco puedo deletrear muy bien en inglés, así que no me preocupa. Supongo que nací sin el lóbulo de la ortografía en mi cerebro. Así que cualquier logro que haya tenido es debido a un trabajo realmente duro y al hecho de que simplemente no me doy por vencido hasta que consigo algo correcto. Además, gracias a Dios por los correctores ortográficos. Una cosa que sé que es cierta para mí, si un libro de texto tailandés o un sistema de aprendizaje tailandés tiene las palabras “Fácil”, “Rápido” o “Sencillo” en su título, entonces no es para mí. El tailandés no es fácil, rápido ni sencillo de aprender.
¿Cuál fue tu primer momento ‘¡ah hah!’?
Hace un tiempo estaba escribiendo algunos ejercicios de pronunciación en inglés para un próximo libro y estaba trabajando en un capítulo sobre la entonación de las oraciones. Me di cuenta de que el inglés también tenía sus tonos. La diferencia es que están a nivel de oración. Si tomas la oración simple “John’s going to the market.” y enfatizas la palabra “John’s” entonces la oración responde a la pregunta “¿Quién va al mercado?” Si enfatizas la palabra “market” respondes a la pregunta “¿A dónde va John?” La oración adquiere un significado adicional cuando cambia la entonación.
Tanto el tailandés como el inglés son idiomas de “tonos”. Los tonos en inglés están a nivel de oración y los tonos en tailandés están a nivel de palabra. Un cambio en los tonos en inglés suele añadir un significado a una oración. Un cambio en los tonos en tailandés cambia el significado de una palabra.
Empecé a llamar a esto “la música del idioma”. Al igual que las canciones, los idiomas tienen palabras y música, y debes conocer ambos antes de poder hacerlo bien. Si tienes problemas con los tonos intenta esto. Escucha lo que dice la persona tailandesa y luego intenta tararearlo, sin usar palabras, solo un tarareo. Las palabras, con sus significados, consonantes y vocales, no se interpondrán. Solo escucharás la “música” del tailandés. Esos son los tonos. Después de tararear la oración intenta agregar las palabras. No olvides usar la misma música que antes. Esto funciona tanto si estamos aprendiendo tailandés como si aprendemos inglés o cualquier idioma. Todos los idiomas tienen su propia música.
¿Cómo aprendes idiomas?
Con gran dificultad y mucho trabajo. Los idiomas no me resultan fáciles. Es como el golf. Puede que nunca lo haga bien pero es muy divertido intentarlo.
¿Cuál es la mayor idea errónea para estudiantes que aprenden tailandés?
El mayor error que la gente tiene es no enfatizar la importancia de los tonos tailandeses. En mi opinión, si te equivocas en los tonos, no importa cuánto te sonrían, no importa cuánto vocabulario sepas, no importa qué tan bien leas y escribas, nadie entenderá una palabra de lo que digas. Déjame cambiar eso un poco. Si tienes a alguien con quien pasas mucho tiempo, tu pareja, amante, empleada, caddie de golf, pueden “descifrar” tonos incorrectos y adivinar lo que quieres decir. Eso se convierte más en un idiolecto, tu propio idioma personal, que solo unos pocos pueden entender.
Aquí está la razón por la que los tonos son tan importantes. Los sonidos del inglés se pueden dividir en 3 partes muy importantes, consonantes, vocales y entonación. Si te equivocas en alguno de estos, la persona que escucha tendrá problemas para entenderte. Por ejemplo, supongamos que tenemos problemas con nuestras consonantes. Quieres decir “Your life is fine”, pero confundes las consonantes y sale “Your wife is mine”, solo dos pequeños cambios de consonantes. Pero si dices esto a la persona equivocada verás rápidamente cuán importantes son las consonantes en inglés. En este caso, decimos que el cambio en consonantes es “morfológico”, cambia el significado de la palabra. No creo que nadie diga que no es importante aprender las consonantes y vocales en inglés. Entonces, ¿por qué algunas personas insisten en que los tonos tailandeses no son esenciales para poder hablar y ser comprendidos?
En tailandés, los tonos son tan importantes como consonantes y vocales. Los cambios en los tonos tailandeses causan cambios “morfológicos” en las palabras. Significan algo diferente. Si uno habla tailandés sin tonos es como decir todas las palabras en inglés usando solo una consonante. “Your life is fine” se convierte en “Tour Tife is Tine”.
No es de extrañar que los tailandeses nos miren incomprensiblemente a veces. No estoy diciendo que aprender los tonos tailandeses será fácil. Todavía recibo esas miradas a veces. Y cuando lo hago, no culpo al oyente por no entenderme. Sé que solo tengo que trabajar un poco más en ello. En uno de mis libros favoritos, Alicia en el país de las maravillas, Alicia y Humpty Dumpty tienen una discusión sobre si “decir lo que piensas” es lo mismo que “pensar lo que dices”. Nunca pude averiguar quién tenía razón. Pero sé que si no usamos los tonos correctos al hablar tailandés siempre estaremos significando una cosa y diciendo otra.
¿Te defiendes en algún otro idioma?
No en otros idiomas de personas, pero puedo programar en unos 15 lenguajes de programación. El otro día vi donde alguien recibió una factura de servicios públicos por 23 quintillones. Eso es lo que sucede cuando te equivocas de tonos en un lenguaje de programación.
¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?
Trabaja duro, todos los días. No te rindas. Y no importa cuántos años tengas, aún puedes aprender. Si pensara que pasaría un solo día sin aprender algo nuevo, entonces querría irme de esta vida y pasar a lo que venga después. Aprender cosas nuevas se vuelve un poco más difícil a medida que envejecemos. Pero no debemos desanimarnos solo porque es difícil. De hecho, si algo fuera fácil, ¿entonces por qué hacerlo en primer lugar? La diversión viene cuando intentamos algo difícil y lo logramos. Dicen que mantener el cerebro activo es una forma de evitar la senilidad. Bueno, si estás estudiando tailandés, no tendrás nada de qué preocuparte.
Los tailandeses tienen un dicho “Phak chee loy naa”, que literalmente significa “el cilantro flotando en la superficie”. Significa que todo lo que ves aquí es la superficie de las cosas, los bonitos adornos flotando en la sopa tailandesa. El significado básico es “Somos inescrutables. Hay mucho sobre nosotros que no te mostraremos.” Si quieres saber de qué está hecha realmente la sopa entonces necesitas conocer el idioma en el que está la receta. Cuando lo hagas, verás que hay muchas delicias en la sopa de las que nunca habrías sido consciente si todo lo que ves fuera esas cosas verdes flotantes.
Buena suerte.
Hugh Leongwww.retire2thailand.com
La serie: Entrevistando a exitosos aprendices del idioma tailandés…
Obtener consejos de aprendices experimentados del idioma tailandés is importante. Si eres un aprendiz exitoso del idioma tailandés y te gustaría compartir tus conocimientos con aquellos que están comenzando, por favor contáctame para hacerlo realidad.