Entrevista: Luca Lampariello sobre aprender idiomas

Entrevista: Luca Lampariello sobre el aprendizaje de idiomas

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

El políglota de YouTube Luca Lampariello…

En 2009 los políglotas de YouTube se estaban poniendo de moda. Curioseando para ver de qué trataba todo el alboroto, El canal de Luca Lampariello fue el que me llamó la atención. Lo que realmente me impresionó fue el método de Luca para aprender idiomas. Y la variedad de idiomas que hablaba tampoco estaba nada mal: italiano, inglés, francés, alemán, español, holandés, sueco, ruso y portugués.

Después de que Luca y yo charláramos un rato, accedió a explicar su método con más detalle para que yo pudiera compartirlo aquí. Con mucha paciencia por su parte (gracias Luca) juntos creamos lo que se convirtió en dos de las publicaciones más populares de WLT. Y al final, Luca y yo nos hicimos amigos.

Si aún no los has leído, realmente valen la pena: Una manera fácil de aprender idiomas extranjeros: Parte Uno and Una manera fácil de aprender idiomas extranjeros: Parte Dos.

A lo largo de los años, Luca ha continuado dedicando su tiempo a la comunidad de aprendizaje de idiomas. ¡Definitivamente es hora de una entrevista!

Entrevista: Luca Lampariello sobre el aprendizaje de idiomas…

Hola Luca, ¿cómo estás? ¡Cuánto tiempo sin verte! Durante nuestra primera colaboración hablabas nueve idiomas. ¿Cuántos idiomas hablas ahora?

Entrevista: Luca Lampariello sobre el aprendizaje de idiomasHola Catherine. ¡Estoy muy bien, gracias! Bueno, depende de la definición de «hablar un idioma». Me gusta pensar en un idioma como una red que construimos con el tiempo. En mi opinión, ser capaz de hablar un idioma significa ser capaz de ensamblar palabras para formar frases, así como poder interactuar con hablantes nativos en la vida diaria. Es un poco como jugar con Legos. Cuando tenemos 100 piezas de Lego delante de nosotros, lo primero que viene a la mente no es la cantidad, sino la pregunta «¿cómo voy a ensamblarlas?» Uno puede conocer una cantidad increíble de palabras sin siquiera ser capaz de unir una frase. Además, la comunicación entre dos seres humanos es siempre bidireccional, por lo que cuando alguien me hace esa pregunta, siempre pienso en hablar y también en entender lo que la gente dice. Esa es otra capacidad que desarrollamos mediante la práctica y la exposición, y es una parte integral del uso de un idioma.

¿Cómo eliges qué idioma aprender y por qué decides estudiar uno en particular?

Tengo que decir que en este aspecto los idiomas son como las chicas. Tenemos la ilusión de que los elegimos, pero al final, son ellos los que nos eligen a nosotros. Si lo pienso, son los idiomas los que me han elegido a lo largo de mi camino, y cada uno tiene una historia diferente.

¿Cuánto tiempo te lleva aprender un idioma nuevo hasta alcanzar fluidez?

Una vez más, uno debe definir claramente el término fluidez. Desafortunadamente, es un término muy vago, y cada uno tiene su propia definición. Dicho esto, y habiendo dado mi propia definición, diría que el tiempo que lleva alcanzar fluidez depende de tu lengua materna y el idioma objetivo. En mi caso, me llevó menos de un año ser fluido en español, y más de dos años ser fluido en chino. Así que, en general, lleva de seis meses a dos años hacerse «fluido», dependiendo del idioma. En este sentido, también distinguiría entre «fluidez conversacional» y «fluidez avanzada». Una cosa es poder hablar y entender a los nativos, y otra muy distinta es disfrutar de un idioma en todos sus aspectos: libros, películas, chistes culturales, etc. Eso lleva mucho más tiempo.

¿Es posible aprender un idioma en un mes o en un período de tiempo relativamente corto?

El mundo moderno está obsesionado con la velocidad. Aprender un idioma es un camino largo si nuestro objetivo es poder usar el idioma en todos sus aspectos. Dicho esto, los adultos ya tienen su lengua materna, lo cual es una ventaja porque no empezamos totalmente desde cero como hacen los niños. Pero empezar a comunicarnos a un nivel muy básico es ciertamente posible, especialmente en idiomas que son cercanos al nuestro.

En cuanto a tu rutina de estudio, ¿cuántas horas al día dedicas a aprender tus idiomas?

No mucho, para decirte la verdad. Dedico relativamente poco tiempo a estudiar deliberadamente un idioma, 30 minutos, tal vez 1 hora al día cuando estoy inspirado, pero el factor clave es la constancia: lo hago todos los días. Aprender algo cada día, incluso en pequeñas dosis, conduce al éxito en cualquier actividad. Lo llamo «el efecto cubo». Mira un cubo vacío. Una gota cae en él. «Vale», podrías decir – «todavía parece vacío». Sin darte cuenta, sin embargo, una gota cada cinco segundos puede llenar un cubo en cuestión de horas. Nuestro cerebro es como un cubo, y las gotas son los bits y piezas de información que fluyen hacia él, día a día. Después de meses, nuestro cerebro está lleno de información y listo para ser usado en el mundo real. Y cuando empezamos a hacer eso, comenzamos a aprender más y más rápido a medida que nos exponemos al idioma.

La gente a menudo queda asombrada por tu pronunciación en todos los idiomas que hablas. ¿Cómo logras una pronunciación casi nativa? Y ¿cómo se puede alcanzar una pronunciación casi nativa en un idioma extranjero?

Oh, esa es difícil (bromeando). Creo que hay dos factores principales que realmente marcan la diferencia en este sentido:

Primero, me interesan los sonidos y me importa tener una buena pronunciación. Así que empiezo a prestar atención a los patrones fonéticos desde el principio.

En segundo lugar, soy bueno imitando a otras personas. Creo que aunque el entrenamiento es genial, también creo que para alcanzar ciertos resultados, uno tiene que dejar de lado su personalidad en su idioma nativo y «vivir» como otro personaje en otro idioma. Si el mundo es un escenario, como escribe Shakespeare, entonces adoptar otro idioma es como cambiar de personaje dentro del marco de otra historia.

Prueba de esto es que cuando hablo otro idioma tengo una personalidad diferente. Hago cosas diferentes, actúo de manera diferente, mis gestos son diferentes. Todo cambia, y cuando hablo, parece como si tuviera otra experiencia de vida. Esta es la suma de todas mis experiencias, las personas que he conocido, las películas que he visto en ese idioma. Todos ellos respiran y viven dentro de mí cuando uso el idioma.

¿Alguna vez te han confundido con un hablante nativo? ¿Cuál fue la reacción de la gente al respecto? ¿Crees que es tan importante?

Sí, muchas veces. Especialmente en inglés, francés, español y alemán. Ahora está sucediendo más y más a menudo en ruso. La gente siempre se sorprende, y siempre termina generando experiencias interesantes. Una vez estaba sentado en una plaza en Roma y escuché un eructo fuerte. Dije, en inglés, «vaya, eso es un eructo fuerte». La chica que eructó se rió y me preguntó si era estadounidense. A partir de ese pequeño intercambio, llegué a conocer a alguien que se convirtió en uno de mis mejores amigos estadounidenses, y no creo que hubiera ocurrido si no hubiera respondido con ese acento. Puedo contarte innumerables historias como esta. La actitud de la gente hacia ti cambia considerablemente, y encontré que es una fuerte motivación para aprender otros idiomas.

Hablar como un nativo no tiene que ser la meta principal de un estudiante de idiomas. No es un objetivo fácil de alcanzar, y para ser totalmente franco, solo una pequeña fracción de personas lo logra, por una serie de razones diversas. Dicho esto, creo que lograr una buena pronunciación está al alcance de todos, siempre que empiecen a trabajar en ella desde el principio.

¿Cuál es el aspecto más crítico en el aprendizaje de un idioma extranjero: gramática, sintaxis o vocabulario? ¿Algún consejo útil o recomendación para abordar estos tres aspectos?

No hay un solo aspecto más crítico que los otros. Todos son igualmente importantes. Creo que los idiomas son entidades vivas, extremadamente complejas y no deberíamos centrarnos demasiado en las partes individuales porque corremos el riesgo de «perdernos en el laberinto». Dicho esto, algunos idiomas tienen características específicas que plantean problemas. Los caracteres y los tonos del chino mandarín, por ejemplo. Creo que uno debe encontrar una manera de abordar los idiomas de una manera que se adapte a sus necesidades y gustos, y que abarque los idiomas en su totalidad. Sin embargo, el método necesita ser flexible, de modo que uno pueda adaptarlo al idioma específico.

En cuanto a la gramática y la sintaxis, un famoso políglota húngaro solía decir «no aprendas idiomas a partir de la gramática, sino gramática a partir del idioma». Estoy completamente de acuerdo. Creo que mientras algunas explicaciones gramaticales son geniales al principio, uno comienza a descubrir los patrones del idioma a través de la exposición. Si intentamos aprender todas las reglas al principio, terminamos perdiéndonos y frustrándonos cuando nos damos cuenta de que realmente no podemos usar esas reglas en el mundo real. Lo mismo ocurre con la sintaxis. Yo digo, expónganse al idioma, úsenlo, y la niebla de la gramática y la sintaxis se irá levantando con el tiempo.

En cuanto al vocabulario, mi primer consejo es conseguir contenido que te guste. El interés hace que tu cerebro retenga la información de manera más eficiente. Luego usa la repetición a intervalos espaciados. No almacenamos una palabra solo mirándola. Necesitamos verla unas cuantas veces y en diferentes contextos antes de que «se asiente».

Eres conocido por usar una técnica que involucra la traducción del y hacia el idioma objetivo. Algunos podrían encontrarlo un obstáculo para el desarrollo de la capacidad de «pensar» directamente en el idioma extranjero. ¿Qué opinas al respecto?

Siempre es una cuestión de cómo lo haces, y mi experiencia es que hay una manera «correcta» de usar la traducción. Uso la traducción como una herramienta para descubrir los patrones de un idioma extranjero mientras uso el mío como apoyo. Hago esto durante unos meses, después de lo cual empiezo a usar el idioma sin siquiera pensar en el mío. Si alguien traduce con el objetivo equivocado en mente y lo hace de forma deficiente, corre el riesgo de filtrar todo a través de la lente de su propio idioma, y eso obviamente debe ser evitado porque crea una interferencia considerable.

¿Qué otros idiomas estás planeando aprender? ¿Tailandés, por ejemplo?

¡Por supuesto que sí! El tailandés es uno de los idiomas que realmente me gustaría aprender. He escuchado grandes historias de amigos que fueron a Tailandia, y la idea de disfrutar de un país tan encantador e interactuar con los locales en su propio idioma es estimulante.

¿Te gusta viajar? ¿Crees que es importante viajar para aprender idiomas? Y… ¿algún plan para ir a Tailandia?

Me encanta viajar. Estaba pensando en esto recientemente en el avión de regreso a Roma. Viajar, al igual que aprender idiomas, es un viaje hacia nuevos mundos, pero también es un viaje interior que hacemos dentro de nosotros mismos. Todos aquellos que han viajado, sin importar la distancia, han sentido ese extraño y agridulce sentimiento de desconcierto, un súbito deseo de vivir más intensamente cada vez más. Una de mis citas favoritas proviene de Chris McCandless, un chico cuya historia inspiró «Into the Wild»: «quedarse es existir, viajar es vivir».
Por supuesto que iré a Tailandia, ¿tenías dudas al respecto? (riendo)

¿Cómo ha cambiado tu vida la capacidad de hablar diferentes idiomas?

La han cambiado dramáticamente en todos sus aspectos. Trabajo a tiempo completo como coach de idiomas en línea, y uso un montón de idiomas todos los días. Hice amigos con muchas personas de todo el mundo, y cuando viajo o vivo en un país extranjero, la vida es mucho más fácil. Si alguien me preguntara por una razón por la que aprendo tantos idiomas extranjeros, simplemente respondería «por todas las razones del mundo».

¿Dónde te encuentras ahora en tu camino? ¿Cuáles son tus proyectos para 2014?

Tengo un montón de proyectos en marcha. El más importante es el libro que he estado escribiendo desde hace bastante tiempo. Pero ahora mismo estoy trabajando en un gran taller que tendrá lugar en Viena la próxima semana. He estado trabajando duro en ello. El objetivo principal es dar a las personas las herramientas correctas y la mentalidad adecuada para lograr sus sueños. Por ejemplo, con internet, creo que el enfoque está cambiando de darle a los estudiantes de idiomas los «materiales correctos» (de los cuales hay sobreabundancia) a enseñarles primero cómo encontrar y crear sus propios materiales de acuerdo a sus gustos, y sobre todo, cómo utilizarlos.

Gracias por esta entrevista Luca.

¡Gracias Catherine!

Puedes encontrar más información sobre el taller de Luca aquí: Cómo aprender un idioma SIN matarteLuca Lampariello
Web: thepolyglotdreamFacebook: Luca LamparielloYouTube: poliglotta80

Advertisement
Read in Other Languages
This article is also available in: