This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Biff se está arreglando en tailandés…
Nombre: Biff (apodo, ¡larga historia!)Nacionalidad: Inglés (ciudadano del Reino Unido)Edad: 51
Sexo: HombreUbicación: Londres/Chiang RaiProfesión: Trabajador ferroviario (el último de una larga serie de ocupaciones)
¿Cuál es tu nivel de tailandés? Intermedio / Intermedio + / Intermedio ++
Diría que Intermedio +, probablemente en el nivel B1 (en la escala CEFR) para el tailandés hablado y tal vez B2 para materiales escritos.
¿Qué porcentaje del tailandés conversacional entiendes?
Tailandés central, diría que alrededor del 70%. El tailandés se trata de contexto, así que si te unes a una conversación a mitad de camino, incluso los hablantes nativos necesitarán algo de ayuda. A veces tengo que pedir a la gente que me explique las cosas de nuevo si no entiendo ciertas palabras. Vocabulario es una curva de aprendizaje interminable. Kam Meuang, alrededor de 5 palabras, Lao Isaan unas pocas más, pero con ambos dialectos muchos palabras y estructuras del tailandés central se cruzan y puedes formar una oración chapucera.
¿Hablas más tailandés de calle, tailandés Isaan, tailandés profesional, o una mezcla?
Bueno, aquí creo que necesito expandir un poco estas definiciones. Sé que se usan a lo largo de esta serie de entrevistas, pero necesito profundizar un poco más en ellas.
1. Tailandés de calle. ¡Eso depende de dónde esté la calle! Si está en Bangkok podría significar tailandés Isaan, si está en Isaan entonces uno de los muchos dialectos de Isaan (o Lao Isaan como lo llama mi vecino), algunos de los cuales se vuelven más y más jemer cuanto más te acerques a Camboya. Si está en el norte, donde paso la mayor parte de mi tiempo en Tailandia, sería una de las variantes de Kam Meuang, o tailandés del norte.
Pero tratemos solo el tailandés central por un momento. Hay una diferencia entre el tailandés hablado y escrito, pero el ภาษาพูด (lenguaje hablado) no es una forma de jerga, o algo que se escuche ‘en la calle’ en el sentido de que es un lenguaje ‘de clase trabajadora’. Es simplemente menos formal que el tailandés escrito que podrías encontrar en documentos oficiales o informes en un lugar de trabajo. Es perfectamente aceptable para su uso en casi cualquier situación en la que puedas encontrarte.
Hay algo llamado ภาษาตลาด o ‘lenguaje de mercado’ que es un lenguaje informal que incluirá términos de jerga y puede desorientar un poco a los estudiantes de tailandés. Eso podría referirse como ‘tailandés de calle’ y puede ser un poco grosero a veces 🙂 Ahora, en cuanto a mí, supongo que puedo ser atrapado siendo un poco ‘lenguaje de mercado’ en mi casa con mi esposa y amigos cercanos. Cuando estoy fuera definitivamente es ภาษาพูด e intento recordar usar las partículas más educadas y muchas ครับ/ครับผม y MUCHO menos del tipo de lenguaje เออๆ. Eso en sí mismo puede ser un desafío a veces.
El tailandés profesional, como el lenguaje que podría esperarse usar en correos electrónicos/cartas de negocios, estoy comenzando a usarlo más y más en estos días. Pura y simplemente porque estoy escribiendo correos electrónicos tipo negocios y leyendo cosas que utilizan un tipo de lenguaje más formal.
En nuestra área, justo en el extremo norte de la provincia de Chiang Rai, hay unos 4 dialectos diferentes (de hecho, ¡en nuestra calle!) tailandés del norte (Kam Meuang) Lao (o Lao Lao, como lo llama mi vecino, para diferenciarlo del Lao Isaan) tailandés central (aprendido en la escuela) y mi esposa y su hermana parloteando en su propio dialecto de Korat, ¡que nadie más entiende!
¿Cuáles fueron las razones para aprender el idioma tailandés?
Esta es fácil. Para poder hablar con la familia de mi esposa. Principalmente mis dos encantadoras hijastras (de 11 y 13 años) que no pueden hablar inglés más allá de «Hello how are you I’m fine thank you». También me motivó poder hablar con los vecinos que son, en su mayoría, gente muy amable y decente. Creo que si vas a comprometerte con una relación con una persona, y esa persona tiene una lengua materna diferente a la tuya, entonces es una cuestión de respeto que, al menos, debes intentar aprender a comunicarte en ese idioma. Todavía no lo he logrado, por cierto. Resulta que su lengua materna es el dialecto de Korat, en el cual tengo un total de cero palabras. Pero el idioma central tailandés es el en el que más nos comunicamos, aunque tenemos algunas conversaciones muy extrañas (para otras personas) donde ella habla inglés y yo hablo tailandés.
¿Cuándo te convertiste en estudiante de la lengua tailandesa?
Empecé hace unos 5 años, poco después de conocer a mi ahora esposa. Pero supongo que empecé a aplicarme en serio hace unos 4 años.
¿Cuánto tiempo dedicas actualmente a aprender tailandés?
Recientemente comencé a tener clases formales por primera vez, así que ahora son una hora por semana de clases individuales y algunas horas de deberes. Aunque, desde el principio, me sumergí en la música tailandesa (no hay otra cosa en mis listas de reproducción en todos mis dispositivos) artículos de noticias tailandesas (empecé con noticias y clips de actualidad de YouTube, ¡aunque no los entendía!) que repasé palabra por palabra cuando comencé a aprender el alfabeto tailandés) y, en general, me lanzé a escuchar, hablar y leer todo lo tailandés desde el principio. Solía ir a dormir con las grabaciones de Pimsleur Thai reproduciéndose en mi teléfono mientras me dormía esperando que de alguna manera se introdujeran en mi cerebro.
Así que, es algo constante para mí. Difícil de cuantificar. Las clases formales han reavivado definitivamente mi hambre por aprender tailandés. Me sentía un poco ‘atascado’ hasta que encontré a las personas muy serviciales en Thai-Style (plugg de autopromoción sin vergüenza!)
¿Sigues un horario regular de estudio?
Ahora sí, ve arriba 🙂
¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés estás utilizando?
Mi maravillosa maestra ครูแก้ว. Thai-language.com es mi diccionario de referencia en mi portátil, iPhone/iPad. El fantástico grupo de Facebook de FCLT y sitios de noticias como khaosod.co.th son todos recursos que uso con frecuencia.
En cuanto a métodos, diría que estoy en una etapa ahora donde puedo encontrar vocabulario, escribirlo o buscarlo en mi diccionario e intentar formar oraciones usándolo. Hablo tailandés todos los días, incluso cuando deambulo por la casa en Londres hablando conmigo mismo. Comienzo cadenas de pensamientos en tailandés, ¡también le grito al gato de mi vecino en tailandés! Me golpeo el dedo del pie y salen palabras tailandesas. No muy agradables, pero bueno, ¡todo es aprendizaje!
¿Hay un método que destaque sobre los demás?
Stu Jay Raj. No lo había mencionado antes, pero cuando vi sus videos sobre cambiar la manera en que formas los sonidos básicos que usas para hablar, ¡fue uno de esos momentos eureka! Una vez que tienes las bases para hacer los sonidos correctos, todo lo demás comienza a encajar. En cuanto a métodos de aprendizaje regular, al principio, el material de Pimsleur fue una buena base para que empezara a formar oraciones básicas. El Thai for Beginners de Benjawan Poomsan Becker también fue un gran impulso para mí.
Pero el método que más destaca, hasta donde yo entiendo, es hablar y escuchar. Hablar, escuchar, imitar. Copia lo que escuchas decir a los tailandeses. Haz los mismos sonidos que ellos. Cambia la manera en que usas tu voz. Si no lo haces, y usas los mismos sonidos que cuando hablas inglés, por ejemplo, no estarás hablando tailandés. Estarás como medio hablando algo que suena un poco a tailandés si una persona tailandesa que está acostumbrada a escuchar a extranjeros destrozar su hermoso idioma realmente estira su imaginación 🙂
¿Ya has comenzado a leer y escribir tailandés?
Sí, tan pronto como me harté del asunto de la transliteración (¡no me llevó mucho tiempo!)
Si es así, ¿te parece difícil aprender a leer y escribir tailandés?
No, no realmente. Puede ser un poco intimidante al principio supongo. Pero el lenguaje escrito es un código. Una vez que entiendes cómo funciona y puedes descifrar el código, tu cerebro se hace cargo y se convierte en lenguaje. Deja de ser garabatos y empieza a volverse palabras. Realmente no toma mucho tiempo.
¿Cuánto tiempo tardaste en reunir el valor para realmente intentar usar tus habilidades de tailandés?
¡Aproximadamente diez minutos! ¿Cuál es el punto de aprender a decir ‘hola’ si no le dices ‘hola’ a nadie?
¿Cuánto tiempo pasó antes de que pudieras hacerte entender en tailandés (aunque sea solo un poco)?
¡Más de diez minutos! Diría que tal vez un mes o algo así. Realmente es difícil de recordar, pero no fue mucho. Una vez que entiendes que tienes que imitar los sonidos que escuchas, te vuelves comprensible bastante rápido. El problema que eso causa es que entonces la persona tailandesa habla de vuelta. Así que tienes algunas situaciones donde has dicho algo, ha sido entendido, pero no entiendes la respuesta. Eso es divertido 🙂
¿Cuáles son tus momentos más embarazosos hablando tailandés?
Pedir un plato de montañas desafortunadas. Una de las palabras para ‘arroz’ en un restaurante es en realidad ‘arroz hermoso’ ข้าวสวย khao suay (arroz hermoso) y una palabra similar es เขา, montaña (que también puede transliterarse como khao) y ซวย infortunado, o gafe (también se ve como suay). Son palabras diferentes con diferentes tonos. Me equivoqué con los tonos y pedí montañas desafortunadas. Eso me hizo empezar a aprender el alfabeto tailandés ya que no haces esos errores cuando ves las diferentes ortografías.
¿Cuál es el mayor malentendido para los estudiantes que aprenden tailandés?
Déjame pensar. Probablemente que es demasiado difícil. Al principio parece que hay mucho que aprender, si ya has estado expuesto a unos cuantos idiomas de la misma familia que el inglés (para hablantes nativos de inglés) como cuando aprendemos francés o alemán en la escuela, ya hay bastante miles de palabras que podemos captar casi de una vez (las influencias de latín y griego en todos los idiomas europeos significan que compartimos palabras) pero el tailandés es una familia diferente, así que empezamos desde cero. Pero aunque eso puede ser cierto, aún es posible comenzar. También, el otro es, si tienes pareja tailandesa que te podrán enseñar. A menos que sean profesor de idiomas, probablemente no lo harán. Hablar un idioma no significa que puedas enseñarlo.
¿Cuál fue tu primer momento ‘ah hah!’?
Pidiendo las montañas desafortunadas 🙂 «Ah Ha» necesito aprender a leer correctamente 🙂
¿Cómo aprendes idiomas?
Tratando de pensar usando el idioma. Sumergiéndome en tantas cosas como sea posible relacionadas con ese idioma. Se convierte en el enfoque principal de mi día, todos los días.
¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?
Fortalezas diría que son la pronunciación, siendo capaz de reproducir los sonidos usados para hablar tailandés. Mi memoria es bastante buena también, una vez que he utilizado una palabra o frase lo suficientemente regularmente, más o menos se fija.
Debilidades, ¡reglas de tono! Ortografía. Al principio fui completamente autodidacta (esa frase no reconoce de ninguna manera los enormes esfuerzos de todos los involucrados que pusieron juntos todos los recursos de aprendizaje que usé para aprender lo que aprendí, pero quiero decir que no tomé clases formales hasta hace unos dos meses). Estoy tratando de familiarizarme con ellas ahora, pidiendo a mi maestra que me dé más tareas sobre ellas para poder, con suerte, internalizarlas, ¡finalmente! Por el momento, solo recuerdo cómo deletrear palabras y cuál es el tono. ¡Eso simplemente no es suficiente!
¿Puedes arreglártelas con algún otro idioma?
Algo de francés, tuve una casa en Francia por un tiempo. Algo de alemán también. Siempre me ha encantado el idioma y he pasado un tiempo allí también. Mi español consiste en poder decir «No hablo español» lo cual es menos útil ya que confunde a la persona a la que acabas de decírselo 🙂
¿Ha afectado aprender tailandés tu conocimiento de los otros idiomas que hablas?
Sí, ¡básicamente los ha borrado de mí por completo! Si trato de formar una frase en francés, ¡las palabras tailandesas se meten en ella y todo se va cuesta abajo desde allí!
¿Cuántos idiomas extranjeros has intentado usar?
Incluyendo tailandés, tres.
¿Estás aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que tailandés?
No, tal vez por la forma en que aprendo, sumergiéndome en el idioma, no creo que eso funcionaría para mí.
¿Vives actualmente en Tailandia, o has vivido alguna vez en Tailandia? Si es así, ¿por cuánto tiempo?
No, actualmente estoy en el Reino Unido y el período más largo que he estado en Tailandia de una vez ha sido de 3 meses. Voy al menos dos veces al año, por 4-6 semanas en primavera, y 2-4 semanas en invierno.
Mi esposa visita Londres cada verano durante unos 3 meses, luego se pone frío (muy frío) y se va a casa quejándose amargamente de que no ha visto ninguna nieve.
Hay planes para una reubicación permanente a Tailandia.
¿Eres programador de computadoras o tienes experiencia en programación?
No, aunque solía ser ingeniero de sonido y produje música utilizando computadores, pero no tengo experiencia en codificación.
¿Tienes pasión por la música y/o tocas algún instrumento?
Sí, siempre he amado la música y fui músico durante algunos de mis años ‘formativos’. Toqué la batería, el bajo y un poco de teclado con uno o dos dedos.
¿Qué consejo de aprendizaje darías a otros estudiantes del idioma tailandés?
Cambia los sonidos que usas para hablar. Los sonidos que usas con tu lengua materna no son los que necesitas para hablar tailandés. Aprende el alfabeto tan pronto como puedas. Usa el idioma todos los días, escucha el idioma todos los días. Encuentra la belleza en el idioma. Hay sonidos y ritmos muy bonitos en el tailandés, deja que salgan de tu lengua, ¡es algo mágico!
¿Cuál es tu plan de estudio del idioma tailandés para los próximos seis meses? ¿El próximo año?
¡Reglas de tono! 🙂 continuar con mis lecciones, absorber todo el vocabulario que pueda, hablar más, escuchar más, leer más, entender más.
Saludos,
Biff
Arreglándome en tailandés…
Si te gustaría participar en la serie Arreglándome en tailandés , contáctame. Y por favor recuerda: el objetivo de esta serie es entrevistar a aquellos que están comenzando a estudiar tailandés o renovando su interés en aprender tailandés. ¡Todo es válido!