This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Entrevistando a los estudiantes exitosos del idioma tailandés…
Aprender tailandés puede ser una búsqueda solitaria. Y aunque un estudiante pueda tener un profesor, una esposa tailandesa y/o amigos tailandeses, también se necesita un buen consejo de aquellos que han tenido éxito aprendiendo el idioma tailandés.
Y como a menudo me encuentro con preguntas de principiantes que inquieren sobre experiencias de primera mano, pensé en hacer esas mismas preguntas a los estudiantes de tailandés que han superado el nivel de principiante. Bien superado el nivel de principiante.
Y si has leído mi post anterior sobre Chris, sabrás que él es una de esas personas.
Entrevistando a Chris Pirazzi…
Nombre: Chris PirazziNacionalidad: US
Rango de edad: 30-40Sexo: MasculinoUbicación: Pai, Mae Hong Son, TailandiaProfesión: Ingeniero de Software
Sitio(s) web
Slice of Thai
Thailand Fever Word in the Hand Inc. (este software para PDA está basado en el antiguo diccionario tailandés)
Sitio(s) web menos relacionados:
All About Pai (donde vivo)Lurkertech (tecnología y tonterías)
¿Cuál es tu nivel de tailandés?
Intermedio (conozco mucho sobre ciertas áreas esotéricas como la fonética tailandesa, pero el uso general sigue siendo definitivamente intermedio).
¿Hablas más tailandés de calle, tailandés Issan o tailandés profesional?
Tailandés de calle
¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?
Quería escapar del Silicon Valley en California, y Birmania estaba teniendo una revolución en ese momento.
¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?
Sí. Viajé a tiempo parcial de 1999 a 2003, a tiempo completo desde 2003 hasta ahora.
¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?
Desde 1998.
¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque con muchos frentes?
Comencé a aprender tailandés porque (ignorantemente) pensaba que la gente no hablaría inglés en Tailandia antes de mi primer viaje.
Asistí a una clase de tailandés los domingos, casi gratis, impartida por tailandeses-americanos voluntarios en un templo tailandés en California (hay más de tres templos tailandeses solo en el área de San Francisco).
Esto fue divertido, así que continué, yendo casi todos los domingos que la clase estaba en sesión desde finales de 1998 hasta 2003.
¿Mantuviste un horario regular de estudio?
Sí, de hecho, fui casi el único estudiante en la historia de la clase informal de tailandés de los domingos en hacer realmente las tareas y usar tarjetas para practicar el idioma.
¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés intentaste?
Principalmente tutoría de profesores tailandeses-americanos en California (principalmente voluntarios, algunos pagados).
El libro de Benjawan Poomsan Becker «Thai for Beginners» fue útil.
También me gustó mucho el libro de Higbie y Thinsan «Thai Reference Grammar».
Hice muchas pilas de tarjetas de consonantes, vocales y palabras.
¿Se destacó algún método sobre todos los demás?
La tutoría y las tarjetas fueron lo más útil.
Una cosa que he descubierto que es absolutamente crucial pero que se omite en casi todos los ‘programas’ de estudio del tailandés, es que en su primer día de aprendizaje de tailandés, los estudiantes deben sentarse con el maestro y repasar todos los sonidos del tailandés (donde «sonidos» incluye consonantes, vocales y tonos), independientemente de cómo se escriben los sonidos en el alfabeto tailandés. Los estudiantes deben sentarse allí y practicar verbalmente los sonidos complicados con el maestro hasta que puedan realizar y entender todos los sonidos que difieren entre el tailandés y el inglés.
El maestro debe criticar los sonidos hechos por los estudiantes y refinar la pronunciación de los estudiantes hasta que puedan hacer cada sonido correctamente (es decir, hasta que el maestro, como oyente nativo tailandés, pueda distinguir qué sonido está intentando hacer el estudiante). Así, en algún sentido, el maestro está actuando como un «entrenador de voz» para los estudiantes.
El maestro debe entonces decir palabras a los estudiantes y verificar que los estudiantes puedan reconocer y distinguir correctamente cada sonido que escuchan. Si se necesitan 5 sesiones para hacer esto, que así sea: vale la pena.
El maestro debe practicar no solo los 5 tonos y todas las vocales tailandesas, incluida la complicada vocal อื, sino también asegurarse de que los estudiantes puedan hacer y distinguir correctamente b/bp/p y d/dt/t y los otros contrastes de consonantes que el inglés no tiene.
Tenga en cuenta que incluso es importante que el maestro practique sonidos que el inglés ya tiene, porque muchos sonidos tienen diferentes distribuciones en tailandés. Por ejemplo, aunque los sonidos b, bp y p ocurren en varias palabras en inglés, los estudiantes nativos de inglés no están acostumbrados a pensar en ellos como tres sonidos separados en lugar de solo dos como en inglés.
Pero en tailandés, a diferencia del inglés, puedes tener 3 palabras diferentes que difieren solo por b, bp y p, como ใบ bai (hoja), ไป bpai (ir) y ภัย pai (peligro).
Para satisfacer el deseo de gratificación instantánea de los estudiantes, el maestro puede practicar los sonidos de consonantes, vocales y tonos utilizando palabras reales, como en estos ejemplos (del intro del diccionario Paiboon 2009):
- ดี dii (bueno) ตี dtii (pegar) ที tii (girar)
- เดา dao (adivinar) เตา dtao (estufa) เทา tao (gris)
- ใบ bai (hoja) ไป bpai (ir) ภัย pai (peligro)
- เบ็ด bèt (anzuelo) เป็ด bpèt (pato) เผ็ด pèt (picante)
- นา naa (campo de arroz) งา ngaa (sésamo)
- ถุง tǔng (bolsa) ถึง tʉ̌ng (llegar)
- กลัว gluua (asustado) เกลือ glʉʉa (sal)
- ซี sii (letra C), สี่ sìi (cuatro), สี sǐi (color)
Pero el enfoque de la instrucción tanto para el estudiante como para el maestro durante este período debe estar en los sonidos, no en las palabras o significados o gramática. El estudiante naturalmente estará ansioso por avanzar a frases completas como «¿Dónde está el bar?» and «¿Cuánto cuesta ese pad thai?» pero el maestro debe guiar (forzar) a los estudiantes a enfocarse en el sonido primero.
Descubrí lo importante que era esto más o menos por accidente. El primer día que fui a la clase de tailandés en el templo tailandés de California, casualmente fui el único estudiante, así que me senté con el maestro y practicamos sonidos porque eso es lo que aparece en la primera página de «Thai for Beginners». Me ha ayudado enormemente.
La mayoría de los estudiantes quieren ‘saltarse’ al aprendizaje de palabras y frases completas de inmediato, pero en la mayoría de los casos que he observado (y ahora he observado a cientos de personas aprendiendo tailandés en el templo), este comportamiento impaciente daña seriamente su capacidad a largo plazo para funcionar en el idioma tailandés. Esto se debe a que los estudiantes pasan los primeros meses de enseñanza aprendiendo palabras incorrectamente: muchos estudiantes ni siquiera son conscientes de que ใบ bai (hoja), ไป bpai (ir) y ภัย pai (peligro) son palabras diferentes en tailandés hasta mucho después de que supuestamente hayan ‘aprendido’ estas palabras. Esto hace que sea casi imposible para ellos entender correctamente a un hablante tailandés o hablar las palabras para que un hablante tailandés pueda entender.
Para cuando se dan cuenta de que deberían haber estudiado los sonidos primero, ya es demasiado tarde: han acumulado un enorme diccionario de tailandés incorrecto en su cabeza. ¡Lleva mucho más trabajo para un estudiante deshacer un aprendizaje dañado que el que habría llevado aprender los sonidos correctamente desde el principio!
Para los estudiantes sin acceso a hablantes nativos de tailandés, todavía vale la pena dedicar un largo período inicial a familiarizarse con los sonidos a través de sitios web y software disponibles. Esa es parte de la razón por la que hice las páginas sobre los sonidos tailandeses en mi sitio de pasatiempos slice-of-thai.com.
Como nota al margen, no importa qué sistema de transcripción utilice el maestro durante este período inicial, siempre que el sistema escriba cada sonido tailandés diferente con un símbolo diferente (es decir, siempre que el sistema de transcripción esté completo). El enfoque está en el sonido, no en la escritura. Los estudiantes no deben obsesionarse con la ortografía en inglés (o similar) que usa el sistema de transcripción.
El maestro debe decirles a los estudiantes desde el principio que no confíen en el sistema de transcripción como guía para cómo pronunciar cada palabra: en su lugar, deben usar sus oídos como la única guía, y considerar cada símbolo de transcripción escrito como sólo eso: un símbolo que representa el sonido que acaban de escuchar.
Con este consejo, el estudiante podrá evitar los enormes escollos y las pérdidas de tiempo que han plagado a tantos estudiantes que se obsesionan con los sistemas de transcripción.
En teoría, el maestro podría incluso descartar completamente la transcripción y comenzar con el alfabeto tailandés durante este período inicial (en cuyo caso el estudiante está garantizado para no hacer comparaciones con la ortografía inglesa). ¡Pero, por supuesto, el problema con esto es que el alfabeto tailandés tiene tantas formas de escribir el mismo sonido, lo que lleva al estudiante a una confusión innecesaria, mientras que el enfoque está en aprender los sonidos del tailandés.
¿Cuán pronto te enfrentaste a leer y escribir tailandés?
Desde el principio, algunas consonantes a la vez (como se ve en «Thai for Beginners»).
¿Te pareció difícil aprender a leer y escribir tailandés?
No tanto, pero estoy acostumbrado a aprender nuevos «códigos» de la programación de computadoras.
¿Cuál fue tu primer momento de ‘ajá’?
Supongo que para mí no hubo tal momento. Solo seguí aprendiendo un poco a la vez. Ayudó que mi estudio de tailandés estuviera vinculado con una escapatoria del trabajo de ingeniería agotador en Silicon Valley, así que estaba motivado.
¿Cómo aprendes idiomas?
Tarjetas de memoria. No encuentro útiles los programas de software o los libros que intentan llevarte paso a paso y darte en cuchara partes del idioma. Prefiero que me presenten un gran volumen de referencia organizado que analice el idioma y luego sacar partes de él a la vez (un enfoque de ‘arriba hacia abajo’). Sé que otros prefieren el enfoque opuesto ‘de abajo hacia arriba’ porque ofrece (o parece ofrecer) más gratificación instantánea.
Lamentablemente, no hay tal referencia ‘de arriba hacia abajo’ para el tailandés, excepto tal vez el libro de Higbie (y solo cubre gramática y necesita un poco más de análisis y organización).
¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?
Puedo analizar bien las cosas, así que puedo llegar a entender la gramática y ciertas reglas de ortografía/pronunciación rápidamente. Pero no me gusta hablar de manera improvisada o impromptu, así que, a diferencia de algunos aprendices que pueden aprender grandes cantidades de vocabulario tailandés «improvisando» en conversaciones casi unidireccionales con personas tailandesas, yo aprendo la mayoría del vocabulario mucho más lentamente a través del autoestudio.
¿Cuál es el mayor concepto erróneo para los estudiantes que aprenden tailandés?
Que cualquier sistema de transliteración les muestra cómo hacer los sonidos del tailandés. Ver arriba.
¿Puedes manejarte en otros idiomas?
Solía saber francés, pero si trato de hablar francés ahora, salen palabras y gramática tailandesas. Supongo que solo hay espacio para 1 idioma extra ahí.
¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que tailandés?
No
¿Qué consejo darías a los estudiantes del idioma tailandés?
Ver el consejo «aprender los sonidos primero» arriba.
Chris PirazziSlice of Thai | Thailand Fever | Nuevo diccionario de bolsillo tailandés-inglés
Sabio consejo sobre aprender sonidos…
Chris, gracias por tomarte el tiempo para compartir tus experiencias de aprendizaje. Tu consejo sobre practicar sonidos fue un ‘ajá’ para mí.
Puedo ver cómo enfocarse en los sonidos desde el inicio evitaría la frustración de no ser comprendido. Especialmente con un idioma tonal como el tailandés.
Hay toda una serie de libros tailandeses sobre practicar las diferentes combinaciones de sonidos. Compré el mío en la librería de Chula pero también puedes conseguirlos en línea en SE-Ed: Aprendiendo a Leer Tailandés de la Nueva Manera, Volúmenes 1 – 7 por Suwai Suntor.
La serie: Entrevistando a los estudiantes exitosos del idioma tailandés…
Como creo en la importancia de obtener consejos sabios de aquellos que han aprendido tailandés de manera exitosa, esta serie será continua. Si eres un estudiante exitoso del idioma tailandés que quisiera compartir su conocimiento con aquellos que vienen subiendo, por favor contáctame para hacerlo realidad.