¿Cómo pronuncias Worcestershire?

Cómo dices TÚ Worcestershire

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Cómo dices TÚ Worcestershire: Wooster, Wooder, o…

Escribe un artículo ligero sobre una salsa Worcestershire tailandesa fue un poco de diversión inesperada. Para mí, al menos. Y por los comentarios, no soy el único que encontró interesante que la Worcestershire occidental es una especie de salsa de pescado, mientras que la versión tailandesa no lo es.

Pero siempre que se menciona Worcestershire (deletreado correctamente como Worcestershire), la conversación a menudo gira en torno a la pronunciación del nombre, no al sabor de la salsa.

foodhistory.com: La pronunciación de “Worcestershire” ofrece casi interminables especulaciones, controversias y diversión. Las tres sílabas tienen variaciones con defensores entusiastas, como sigue:

Primera sílaba — “wu” o “woo.”
Segunda sílaba — “stah,” “shtah,” “stuh,” “shtuh,” “sturr,” o “shturr.”
Tercera sílaba — “sha,” “sheer,” “shuh,” “shurr,” o ninguna tercera sílaba en absoluto.

How-to-learn-any-language.com: Aprendí «salsa worchestershistershire» que quizás solo fue un trabalenguas cómico. Se acortó a «salsa worchestershire». Si quieres sonar educado, no elijas ninguna de estas dos pronunciaciones.

En Uncyclopedia.wikia.com nos dicen que no todos pueden manejar sus lenguas para pronunciar el nombre real (con toda seguridad, de manera irónica).

Uncyclopedia.wikia.com: Es un hecho bien conocido que los estadounidenses son los únicos que pueden pronunciar Worcestershire Sauce correctamente. Cualquier persona promedio dirá «wu-ster», pero los estadounidenses lo saben mejor y dicen «war-ses-ter-shi-re». Nadie conoce la explicación de este fenómeno.

Pero luego de nuevo, escribieron mal estadounidenses, así que…

Y como no lo sé, decidí ver si alguien más lo sabía. Pedí a amigos de todo el mundo que enviaran grabaciones de ellos mismos diciendo Worcestershire Sauce. Y lo hicieron. Así que lo que escucharás a continuación son voces de: Estados Unidos, Inglaterra, Hungría, República de Irlanda, Sudáfrica, Suiza y Tailandia. En orden alfabético. ¡Gracias a todos!

Primero, Tailandia…

Khun Gung es de Bangkok, Tailandia. Ella entiende un poco de inglés, pero no se siente cómoda hablando (y yo so simpatizo). Dado que ella no lee inglés, le pedí a K Gung que leyera la versión tailandesa, วูสเตอร์ /wôot-dtêr/, en su lugar.


Ya conoces a mi buena amiga Khun Phairoh, quien también proviene de Bangkok. Ella fue a la universidad en Canadá y habla inglés con fluidez (viene bien con personas como yo que luchan con el tailandés). Pero como K Gung ya marcó el ritmo con la versión tailandesa, le pedí a K Phairoh que leyera del mismo texto (วูสเตอร์ซอส /wôot-dtêr sót/).


Khun Narisa también es de Bangkok y también habla inglés con fluidez. Le pedí a K Narisa que primero leyera de la versión tailandesa (วูสเตอร์ซอส /wôot-dtêr sót/), seguida por la versión occidental (Worcestershire Sauce). O al revés (no puedo decirlo).


En nuestra conversación por Skype, profundizamos más en el tema de las salsas en Tailandia. Para tu placer auditivo, he extraído tanto ซอส ไก่งวง /sót gài nguang/ salsa de pavo (pollo + tronco, ¿recuerdas?) como ซอส เปรี้ยว /sót bprîeow/ salsa agria/ácida.

https://www.expatden.com/wlt/audio/w-narisa-sauce-b.mp3

Worcestershire desde el oeste…

Alex Szecsenyi es un compañero de diseño de Melbourne, Australia. Nacido en Hungría, Alex emigró a Australia cuando tenía cuatro años. Cuando puede, Lx visita Tailandia con la querida Jay (envía agradecimientos a Jay porque su habilidad en programación salva mi trasero en la codificación). Si quieres ver en qué anda Lx, visita The Graphic Post. En el audio a continuación está la versión de Lx de Worcestershire.


Amy Praphantanathorn enseñó inglés en Bangkok (fue entonces cuando la conocí). Amy ahora está de regreso en casa en California con su esposo tailandés Golf y su hijo Adian. Escritor invitado en WLT, Amy también se puede encontrar en Expat Women in Thailand (ya no está en línea). El primer audio de Amy es la pronunciación de Worcestershire. En el segundo, su explicación.


Christopher nació en Londres, Inglaterra. Ha vivido en todo el mundo pero aún conserva la mayor parte de su acento británico. Chris no tiene un sitio web ya que está demasiado ocupado mirando rocas, escribiendo sobre rocas y no trayendo rocas a casa.


Claudio Sennhauser nació en Wangen, Suiza. Escribe en Claudio Sennhauser y tiene una enorme cantidad de seguidores en Twitter en @DemoWell. Claudio primero nos da su versión en inglés de Worcestershire, seguida de la suiza.


El suave David Airey es un diseñador de logotipos de la República de Irlanda. Escribe en dos sitios populares, David Airey y Logo Design Love. Junto con Jay Wickham (la mejor mitad de Lx), se dice que los tres luchan contra molinos de viento. David envuelve tanto Worcestershire como Worcestershire Sauce en un único archivo de audio.


Jill Schulman de Netanya, Israel, es otra amiga diseñadora. Cuando no está criando a su hermosa familia, Jill se encuentra en JSD Creative. En el primer archivo de audio escuchamos la versión hebrea de Worcestershire. En el segundo es Worcestershire en inglés. Y su explicación hace tres.


Paul Garrigan es otra voz de la República de Irlanda. Y aunque no es diseñador, trabaja en la industria de la comunicación como escritor. Paul se encuentra por todo Internet, pero su hogar está en paulgarrigan.com. En los dos audios a continuación, Paul primero nos da la pronunciación común de Worcestershire, seguida de la versión oficial.


El tejano Tom Stephan es una talentosa mezcla de escritor/diseñador. A veces protegido, a veces no, Tom tuitea en @dyer9380. Primero está la pronunciación profunda de Tom, segundo es su explicación.


No solemos pensar en el inglés como tonal, pero cuando escuchas los archivos de audio hay una notable subida y bajada. Con el tailandés siendo un idioma tonal, estuve tentado de agregar la transliteración a cada pronunciación anterior. Pero, dado que soy malo con la transliteración, es la razón por la que este flojo se vio obligado a aprender a leer el alfabeto tailandés, lo dejaré para aquellos que quieran intentarlo. ¿Alguna oferta?

Advertisement

Antes de cerrar esto, me gustaría agradecer a todos los que enviaron sus archivos de sonido. Escuchar los distintos acentos pronunciando diferentes versiones de Worcestershire fue un ejercicio interesante.

Ah. Y antes de que se me olvide, dulces deseos de Loi Krathong para todos.

Read in Other Languages
This article is also available in: