Aprendiz exitoso del idioma tailandés: David Fahey

Estudiante exitoso del idioma tailandés: David Fahey

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Nombre: David FaheyNacionalidad: BritánicoRango de edad: 30-40Sexo: HombreUbicación: UK
Profesión: Consultor de gestión

¿Cuál es tu nivel de tailandés?

Puedo conversar cómodamente sobre la mayoría de las cosas cotidianas y ver y entender telenovelas y películas tailandesas, etc., siempre y cuando estén ambientadas en el presente en Bangkok, así que desde esa perspectiva, me considero fluido. Una analogía un poco loca quizás, pero cualquiera familiarizado con el karate, por ejemplo, sabrá que los estudiantes aspiran a obtener un cinturón negro, pero una vez allí, es donde comienza el verdadero aprendizaje a medida que centras tu atención en avanzar a través de los grados “Dan” que vienen después del cinturón negro. Donde el aprendizaje del tailandés está en cuestión, soy cinturón negro, pero de uno de bajo rango, con una inmensa cantidad aún por aprender.

¿Hablas más tailandés callejero, tailandés de Issan o tailandés profesional?

Hablo tailandés central estándar, producto de los materiales que comencé a usar cuando empecé a aprender, vivía en Nonthaburi y me trasladaba a Bangkok por trabajo y mi esposa es de Samphran, Nakorn Pathom. Mi jerga adolescente callejera está un poco oxidada ahora, pero a mis 37 años no me preocupa demasiado esto. Mi isaan es inexistente pero tenemos un poco de tierra en Chiang Mai donde planeamos poner una casa algún día, así que aprender el dialecto del norte está en los planes en alguna etapa.

¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?

Cuando tenía 22 años y había dejado la universidad para trabajar de inmediato, decidí emprender una pequeña aventura antes de que la carrera desenfrenada me consumiera. Acepté un trabajo de enseñanza en Bangkok – de boca en boca, un amigo de un amigo que conocía a alguien. Empecé a aprender de un libro unas semanas antes de viajar a Tailandia, así que al principio se trataba de supervivencia y de estar ansioso por integrarme lo máximo posible. Hoy en día, Tailandia es prácticamente parte de la estructura de mi vida, así que parece lógico que deba hablar el idioma. También tratamos lo mejor que podemos de criar a los niños en un entorno bicultural, así que intento dar un ejemplo y hablamos mucho tailandés en casa.

¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?

Viví en Tailandia desde 1998 hasta 2005. Visitamos durante 6 semanas en las vacaciones de verano del Reino Unido cada año y nuestra intención es regresar a Tailandia a mediano plazo. Nuestro plan es vivir una existencia más “sencilla” y alternar entre bases en Nakorn Pathom y Chiang Mai.

¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?

Desde 1998 y todavía soy muy estudiante, algo que no espero que cambie nunca.

¿Aprendiste tailandés de inmediato, o fue un enfoque de varios frentes?

Aprendí a leer pronto, pero si hubiese sido más constante con mis estudios, mi tailandés sería más fuerte hoy en día. Aprender para mí ha involucrado una serie de mesetas donde he tenido que pasar tiempo consolidando lo que ya sé. Un escenario de dos pasos adelante, uno y medio atrás.

¿Seguías un horario regular de estudio?

No. No cuando vivía en Tailandia, aunque trato de hacerlo ahora.

¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés probaste?

He usado una variedad de libros para complementar mi aprendizaje a lo largo de los años y en estos días siempre tengo una suscripción a un recurso en línea. He usado Learn Thai Podcast y ahora estoy probando Thaipod 101, ambos tienen su lugar, fortalezas y debilidades, pero soy de la opinión de que cuanto más exposición sea posible de diferentes fuentes es algo bueno y ayuda a reciclar el idioma aprendido previamente en un contexto diferente. También me encuentro una vez a la semana con una exalumna mía (tailandesa), ahora buena amiga y que también se ha trasladado a Inglaterra, donde me empuja conversacionalmente durante un par de horas. Sin embargo, mi arma secreta es mi esposa, Ple, que me ha aguantado durante mucho tiempo. Ella tiene un título en educación especializado en tailandés de la Universidad de Chulalongkorn y antes de que nos trasladáramos a Inglaterra, ella era la profesora de idioma tailandés de la escuela secundaria en una conocida escuela internacional – ISB. Uno de los recursos que utilizo es una revista que puedo conseguir aquí en el Reino Unido llamada “Koo Sang Koo Som». Aunque es una lectura ligera para hablantes nativos de tailandés y no es el tipo de cosa que buscaría en mi propio idioma, me proporciona material lo suficientemente desafiante para mi nivel en este momento. Intento leer de dos a tres artículos a la semana, extrayendo nuevo vocabulario, etc. y luego discutir al menos uno de ellos con mi esposa.

¿Destacó algún método sobre todos los demás?

Este es fácil – Enséñate Tailandés a ti Mismo por David Smyth. Presentó el sistema de lectura tailandés en pequeñas dosis de manera lógica. Todavía pienso que es el mejor punto de partida para quienes desean aprender a leer tailandés y te da una base sólida para construir. Lo compré antes de ir a Tailandia y he tenido dos o tres copias desde entonces. Aunque mi nivel ya está más allá de este libro, creo que en gran parte es debido a este libro y todavía tengo una copia en mi estantería. Espero conocer al profesor Smyth algún día.

¿Con qué rapidez abordaste la lectura y escritura del tailandés?

Desde el principio, de nuevo debido al libro de David Smyth que enseña a los alumnos a abordar el alfabeto tailandés desde el principio. Tenía sentido, pensé que en lugar de aprender una versión romanizada, debía concentrarme en la cosa real. Además, el libro del profesor Smyth dejaba claro que el componente tonal del idioma estaba implícito en el sistema de escritura. La forma en que esto ha evolucionado es realmente bastante elegante. Mi frustración ahora es poder leer todo, pero no entender todo – todavía me cuesta con los periódicos, por ejemplo, aunque creo que se debe a ciertos estilos que son característicos del periodismo sensacionalista tailandés.

¿Te resultó difícil aprender a leer y escribir en tailandés?

No particularmente. Soy científico de formación y busco patrones y lógica en las cosas, y el sistema de escritura tailandés tiene mucho de eso.

¿Cuál fue tu primer momento de ‘ah hah’?

Comprender qué significaba un “tono ascendente” – me llevó un tiempo poder distinguir entre algunos de ellos.

¿Cómo aprendes idiomas?

Tengo calificaciones de TEFL y PNL que en cierto modo descompongo en mi propio aprendizaje del tailandés. Pero supongo que hago varias cosas que se suman a desarrollar las cuatro habilidades principales a través de varios tipos de inteligencia como, por ejemplo, lógico/lingüístico, visual/espacial, etc. así que podría hacer ejercicios de huecos, escritura libre, diagramas y gráficos, etc. porque siempre he creído en las estrategias de aprendizaje diferenciadas como las Múltiples Inteligencias de Gardner. Tengo una clase de conversación que está pensada para estirarme, así que estas sesiones siempre generan mucho vocabulario nuevo que intento integrar una y otra vez durante el curso de la lección. Tomo nota de estas palabras y creo una tarjeta de memoria con cada una y las practico. De esta manera, los tipos de palabras con las que trato son las palabras que he usado yo mismo en una conversación real y probablemente necesite volver a usarlas en algún momento. También trato de crear oraciones, historias o entradas de diario usando este vocabulario. Luego trato de leer algo (en voz alta) en tailandés o escuchar algo en tailandés todos los días. Si logro tener media hora tranquila, trato de “pensar” en tailandés también – esto es increíblemente útil y puedo practicar en cualquier lugar y en cualquier momento.

¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?

Las debilidades son el rango de vocabulario para lo que quiero ser capaz de hacer – trato de trabajar en esto todos los días. También la colocación – el tailandés es un idioma de verbos y a menudo se combinan de una manera que quizás no lo harían en inglés. El cuarto tono (alto) también es un esfuerzo para mí – no palabras en aislamiento, sino dentro de las oraciones, haciendo ese cambio. Mis fortalezas son poder leer – me ayuda a responsabilizarme de mi propio aprendizaje más.

¿Cuál es el mayor error para los estudiantes que aprenden tailandés?

No estoy seguro, quizás que romanizar el alfabeto tailandés sea de alguna manera una buena idea.

¿Puedes desenvolverte en algún otro idioma?

No, en absoluto.

¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?

Intenté con el mandarín durante un año más o menos, pero me costó y también el jemer hace años pero lo dejé – no había suficiente oportunidad para exponerme al idioma.

¿Qué consejo darías a los estudiantes del idioma tailandés?

Advertisement

Aprende a leer lo más pronto posible.

David Fahey,
Consultor de gestión

La serie: Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Si eres un estudiante exitoso del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.

Read in Other Languages
This article is also available in: