This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
¡Tigre, león, toro, rinoceronte… los políticos son BESTIAS SALVAJES!
Después de escribir sobre el político tailandés Chuvit en dos publicaciones: Político tailandés Chuwit Kamolvisit: Un hombre. Su perro. Su parque and Posters de campaña del hombre enojado de Chuvit traducidos, ahora es el momento de presentar otra estrella del espectáculo político tailandés: los carteles de animales Vote NO! que están molestando a muchos tailandeses.
Los animales en la campaña amarilla Vote NO! son el búfalo, el tigre, el perro, el lagarto monitor, el cocodrilo y el mono. El uso de animales recuerda un dicho tailandés เสือสิงห์กระทิงแรด /sĕua sĭng grà-ting râet/ que se traduce directamente como tigre, león, búfalo, rinoceronte.
Parece bastante inofensivo… pero esa lista de animales se traduce como BESTIAS SALVAJES! en tailandés.
พวกนี้เป็นเสือสิงห์กระทิงแรดไว้ใจไม่ได้
pûak-née bpen sĕua sĭng grà-ting râet wái-jai mâi-dâi
¡Estas personas son BESTIAS SALVAJES! ¡No confíes en ellas!
Me dijeron que los políticos enojados suelen gritarse entre sí:
คุณเป็นประเภทเสือสิงห์กระทิงแรด
khun bpen bprà-pâyt sĕua sĭng grà-ting râet.
¡Eres una (clase de) BESTIA SALVAJE!
Nota: Me doy cuenta de que คุณ /khun/ es demasiado educado para este insulto, pero…
Al entrar en territorio aterrador, como visitar a los suegros, tus amigos tailandeses podrían decir:
ระวัง! คุณจะไปเจอพวกเสือสิงห์กระทิงแรด
rá-wang! kun jà bpai jer pûak sĕua sĭng grà-ting râet
¡Cuidado! ¡Vas a encontrar a las BESTIAS SALVAJES!
Animales en la cultura tailandesa, pensamiento tailandés…
En la campaña política Vote NO! los animales están vestidos con trajes de negocios masculinos. Algunos trajes son negros pero otros están impresos en notables azules y rojos brillantes. El tigre, el lagarto monitor y el cocodrilo (en azul brillante) aparentemente representan al Partido Demócrata (พรรคประชาธิปัตย์, Phak Prachathipat). El cocodrilo (en rojo) representa a las Camisas Rojas (พรรคเพื่อไทย, Pheu Thai Party).
nationmultimedia.com: Vallas publicitarias de campaña para representar a candidatos con cabeza de búfalo en trajes azules y rojos. La primera valla destacará el mensaje de correr de un tigre a un cocodrilo. La representación mostrará al tigre con cabeza azul, el color del Partido Demócrata, y al cocodrilo con cabeza roja, significando las camisas rojas.
Cada uno de los animales utilizados en la campaña tiene un lugar en el pensamiento tailandés.
Búfalo: Lento y estúpido.
Tigre: Perezoso, obtiene algo de nada.
Perro: Hace ruido y pelea.
Lagarto monitor: Persona muy mala.
Cocodrilo: Causante de problemas.
Mono: Engaña y hace trampa.
สีซอให้ควายฟัง /sĕe-sor hâi kwaai fang/
Tocar el violín para que el búfalo escuche.
El búfalo necio no puede ser enseñado.
เสือนอนกิน /sĕua non gin/
Tigre acostado y comiendo.
Los tigres se benefician sin esfuerzo.
หมาเห่าใบตองแห้ง /măa hào bai dtong hâeng/
Perro ladrando a hoja de plátano seca.
Los perros son puro hablar, sin acción.
จระเข้ขวางคลอง /jor-rá-kây kwăang klong/
Cocodrilo obstruye el canal.
Los cocodrilos son problemáticos.
ลิงหลอกเจ้า /ling lòk jâo/
Mono engaña al dueño.
Los monos engañan y engañan a la gente.
En Tailandia, llamar a alguien lagarto monitor es un insulto muy ofensivo (intencionalmente no mencioné el dicho tailandés).El cartel de animales con el tigre en la parte superior y el cocodrilo (no lagarto monitor) en la parte inferior utiliza otro dicho tailandés común:
หนี… เสือ
nĕe … sĕua
Escapar del tigre.
ปะ… จระเข้
bpà … jor-rá-kây
Encontrarse con el cocodrilo.
Palabras cortas, lo sé. Pero lo que significa es esto: en la jungla te encuentras con un feroz tigre. Escapas sumergiéndote en el agua, solo para encontrarte con el cocodrilo hambriento.
Versión en inglés: ¡De la sartén al fuego!
Antes de dejar este cartel, me gustaría que notaran el número impreso 18 en la esquina superior izquierda. Los primeros carteles de animales no tenían tal número deliberado (solo el logo). Más sobre este tema abajo…
Entonces, ¿quién es responsable de la campaña Vote NO!…
Revisa el número 18 añadido a mano. Después de encontrar muchos números 18 escritos a mano le pregunté a un amigo tailandés qué pasaba.
Al principio de la campaña, la mayoría de los artículos políticos que leí mencionaban al PAD como el único responsable de los carteles de animales. No comencé a prestar atención hasta que los 18 escritos a mano comenzaron a aparecer. La información estaba allí todo el tiempo, simplemente la pasé por alto.
El número 18 es el Partido Por el Cielo y la Tierra, un derivado de la Secta Budista Santi Asoke. El Partido Por el Cielo y la Tierra se unió con el PAD para producir la campaña de animales. Así que no, no es solo el PAD actuando solo.
Los carteles originales de la campaña animal Vote NO!…
[slideshow id=animal-posters w=590px h=393px]
When the animal campaign posters first appeared on the streets of Bangkok they sported the buffalo, tiger, dog, monitor lizard, and monkey. All carried the same message:
3 ก. ค. (abbreviation for กรกฎาคม)
săam gor kor (gà-rá-gà-daa-kom)
3 July
อย่าปล่อยสัตว์เข้าสภา
yàa bplòi sàt kâo sà-paa
Don’t let animals enter parliament.
โหวต NO
wòht NO
Vote NO!
ไปใช้สิทธิ์เลือกตั้งกาช่องไม่ประสงค์ลงคะแนน
bpai chái sìt lêuak dtâng gaa chông mâi bprà-sŏng long ká-naen
Use your right to put an X in the box for “no vote”.
Complete sentence: On the 3rd of July don’t let animals enter parliament. Vote NO! Use your right to put an X in the box for “no vote”.
Las caricaturas de la campaña animal Vote NO!…
Estas dos caricaturas son de un folleto Vote NO! que se está distribuyendo en las calles de Bangkok. La persona que se atribuye el mérito es นายตุลย์ ศิริกุลพิพัฒน์. Las caricaturas también usan animales, así que decidí incluirlas aquí.
Primer gráfico:
ไอ้ควาย!
¡Tú búfalo!
Segundo gráfico:
แหม… อยู่ดีๆมายกย่องผมเป็นควายเขินแย่
Bueno… Soy lo que soy. Admirarme como un búfalo. (Estoy) realmente tímido.
Título en la parte inferior:
ที่สภาตัวเงินตัวทอง
En el Parlamento de los Lagartos.
ตัวเงินตัวทอง: lagarto monitor (cortés).
เหี้ย: lagarto monitor (extremadamente grosero).
En la caricatura, un político (un lagarto) está llamando a otro político (también un lagarto) un búfalo. El lagarto responde, “Bueno, soy lo que soy (un lagarto monitor). ¿Por qué dices búfalo? Soy realmente tímido.”
Versión en inglés: Creo que este es un caso de la olla diciéndole al cazo. (ambos políticos están actuando como animales en el parlamento). No estoy seguro de qué trata la admisión de ser tímido.Esta caricatura también proviene del folleto Vote NO!.
Burbuja de diálogo principal:
โลกเค้ากำลังเศร้ากำลังเครียด
El mundo está triste y preocupado…
เรื่องญี่ปุ่นถูกสินามิถล่มอยู่
sobre Japón colapsando bajo el Tsunami…
ไอ้หมาพวกนี้ยังกัดกันอยู่ได้หนวกหูจริง !!!
…¡mientras estos perros siguen mordiéndose muy fuerte!
Nota: Un tailandés dirá หนวกหูจริง !!! cuando hay un ruido molesto y fuerte. Significa “¡cállense!”
Burbuja de diálogo de la pareja:
โธ่คุณก็มันหมา!
(sonido de consuelo) no lo sabes, ¡solo son perros!
Burbuja de diálogo del perro:
โฮ่งๆ… โฮ่งๆ… แฮ่… !!!
hong hong… hong hong… haa (jadea)
Nota: Los perros tailandeses dicen hong hong, no bow wow.
En inglés: Es perro contra perro. Significa que los políticos tailandeses solo buscan sus propios intereses. Eso es exactamente lo que La campaña de Chuvit está diciendo.
Y ahora, para el resto de los carteles de la campaña animal Vote NO!…
Elegir es difícil porque ambos son inteligentes?
3 de julio
Entra en la cabina y luego haz una cruz en el espacio “no voto” para nadie.
¿Inteligentes? Recuerda, están llamando búfalos tanto al Partido Democrático como a los Camisas Rojas. (Secta Budista Santi Asoke) tienen esto que decir sobre el tema (parafraseando):
Los animales solo apuntan a los malos políticos. Los buenos políticos no tienen nada que temer. Ellos [los carteles] no están atacando a nadie en particular. Aquellos ofendidos por los carteles tal vez lo estén tomando demasiado personal.
Puedes escuchar el reporte de noticias por ti mismo (está en inglés). Pero por favor se paciente, la discusión animal está un cuarto del camino en el video: Campaña de los Camisas Amarillas ‘Vota No’ en Bangkok.Pssst: No, no es tu imaginación. En algunos carteles el las palabras tailandesas realmente tienen espacios. Espacios raros en algunos lugares.
3 de julio…
es el día para abofetear las cabezas de los políticos votando NO.
Vota NO
Pon una X en el cuadro para “voto NO”.
El reporte de noticias (arriba) menciona que los carteles políticos no atacan a ninguna persona en particular pero aquí tenemos caricaturas de Thaksin y Abhist siendo golpeados en la cabeza. ¿Me estoy perdiendo de algo?Únete para protestar a los políticos…
…sin necesidad de tener una manifestación.
Vota NO
3 de julio
Pon una X en el cuadro para “no votar”.
Tomé la foto del cartel de “sin necesidad de tener una manifestación” en el camino al mitin político de Vota NO este pasado viernes. Si estás interesado, las fotos del mitin están en la presentación al final de este post.
Vandalismo y la campaña política de Tailandia…
Hay una gran cantidad de vandalismo con los carteles políticos de Tailandia. Algunos de los carteles tienen escritura sobre ellos (como este) o han sido destrozados (como el cartel del mono a continuación).
La escritura dice:
No aman a la nación = no aman a Tailandia = antipatriótico.
El daño principal a los carteles políticos se ha limitado a los carteles de animales y la campaña de Abhisit (rascar los ojos de Abhisit es un pasatiempo tailandés favorito). Solo unas pocas ollas de pintura se dirigieron a la hermana de Thaksin.Podría fácilmente llenar un post con los carteles de animales destrozados encontrados dentro y fuera de Bangkok. Son tan comunes.
¿Y qué más está haciendo la campaña animal de Vota NO!?…
Los carteles de animales están enojando a muchos tailandeses pero incluso con las amenazas de represión de las autoridades, los carteles aún están por ahí. Y sorprendentemente, con todo este alboroto, se están haciendo MÁS GRANDES.
Superándose a ellos mismos, estos ENORMES carteles de Vota NO! están adornando Sathorn Unique, un reliquia de la crisis asiática. Después de estar tres horas en el tráfico de la tarde del viernes para tomar una foto del edificio cubierto de carteles, decliné subir a un edificio cercano para tomar una mejor foto.
NOTA: Disculpa por quitar la presentación de diapositivas. El plugin no funciona con mi encabezado rotativo (aparentemente ambos usan jQuery. Sea lo que sea que eso signifique). Y si tienes alguna sugerencia, estoy abierto.
Esta presentación incluía algunas fotos del mitin de Vota NO! en Bangkok. Estoy seguro de que mi conductor de Camisa Roja no tenía la intención de detenerse en un mitin de Camisas Amarillas pero cuando dimos la vuelta a la esquina, ¡SORPRESA! el amarillo estaba por todas partes. Y por supuesto fui a verlo. Cuando regresé del mitin mencioné cómo todos se veían promedio. Ni un high-so entre el grupo. Él respondió, “pueden estar vestidos como tailandeses pobres pero no te dejes engañar. ¡No lo son!”
Oh. Y ¿podría alguien por favor explicar la lógica detrás del cartel en la presentación?
Mi perspectiva: Cualquier partido al que votes, Thaksin ganará. Así que unámonos para votar no.
De todos modos, esto es un resumen político. Si te perdiste mis otros dos posts sobre la traducción de carteles políticos tailandeses, puedes leerlos aquí: Político tailandés Chuwit Kamolvisit: Un hombre. Su perro. Su parque and Posters de campaña del hombre enojado de Chuvit traducidos. Y si quieres ver el vocabulario en tailandés para las campañas políticas de Tailandia ve a lo de Hamish Twittea Tailandés.
Lo mismo que con las traducciones de Chuvit, mis intentos no serán 100% exitosos así que si tienes alguna sugerencia por favor agrégala a los comentarios. ¡Gracias!