Lani, una tailandesa aprendiendo tailandés: Parte 2

Un tailandés aprendiendo tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Este tailandés aprendiendo tailandés…

Aprender español parecía contradictorio para retener cualquier tailandés que había adquirido, pero eso fue exactamente lo que hice. Cuando me mudé a Ecuador pensé que podría mantenerme al día con mi tailandés y aprender español también, pero no pude. No había suficiente espacio en mi cerebro para ambos idiomas.

Adaptarme a la altitud y a la cultura ya era suficiente, pero me sorprendió cuánto tailandés todavía daba vueltas en mi cabeza. Una de mis colegas hizo que sus estudiantes me entrevistaran para su clase de Comparación de Culturas, lo cual fue halagador, y uno de mis propios estudiantes mostró interés en aprender un poco de tailandés, lo cual también fue entrañable.

Tailandia podría haber estado en el otro lado del mundo, pero nunca estaba muy lejos de mí. Así que no es sorpresa que esté aquí de nuevo revisando el montón de palabras descartadas mientras trato de regresar al idioma tailandés.

Cuando regresé seguía diciendo ‘Sí’ y las palabras en español venían a mí más rápido que el tailandés, pero al mismo tiempo, cuando trataba de recordar las palabras que necesitaba saber para una tarea o transacción particular, las palabras correctas salían mágicamente de mi tostador como un pop-tart. Y ahora que he comenzado a tomar clases de tailandés de nuevo, el español se está desvaneciendo como mis recuerdos de Ecuador.

El año pasado tomé Tailandés 1 y 2 en la Universidad Payup, pero decidí tomar una clase para principiantes nuevamente, esta vez en AUA. Y realmente me alegro de haberlo hecho porque ha sido un curso estructurado de repaso para mí, así como una lección de construcción de confianza.

Mis compañeros de clase piensan que tengo buen tailandés porque sé más palabras que ellos, pero como expliqué volví a lo básico porque siento que aprendí mal tailandés. Mis tonos (si es que había) estaban mal y afortunadamente el profesor que tengo ahora está motivado para enseñarnos los tonos correctos.

Había escuchado en algún lugar que al aprender un idioma puede ser beneficioso tomarse un descanso, un descanso largo e incluso aprender otro idioma antes de regresar al idioma original nuevamente. Y debo decir que esa persona está en lo correcto.

Me siento un poco más sintonizado con los matices que antes me perdí como la ortografía, la pronunciación correcta y la estructura de las oraciones (malditos clasificadores). Trato de aprender palabras que no creo que jamás vaya a usar porque esta vez sé que solo porque no vaya a usar esa palabra no significa que alguien más no lo hará.

Tal vez tengo mala memoria, pero creo que también estoy participando en más conversaciones. No tengo tanto miedo de intentarlo porque sé que necesito la práctica. Lo bueno de las personas con las que interactúo es que saben que estoy intentando, así que se quedan con el tailandés.

El año pasado parecía que había más personas que solo querían cambiar al inglés. No sé. Pero este año tal vez estoy emitiendo la vibra de Estoy Serio. Quizás estoy dispuesto a sudar un poco más. Como dicen en la clase de aeróbics, “Hagamos esto juntos.”

Lani Cox{el profesor faltante}

Advertisement
Read in Other Languages
This article is also available in: