Lengua tailandesa, cultura tailandesa: tailandés en el teléfono

Idioma Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Hablando tailandés por teléfono…

Probablemente me llevó diez años antes de poder entender cualquier cosa que alguien decía por teléfono aquí en Tailandia. No es el idioma. Mi esposa tuvo el mismo problema en inglés cuando llegó a Estados Unidos. Es realmente difícil lidiar con una voz sin cuerpo y no ver a la persona que está hablando. Rápidamente nos damos cuenta de lo importantes que son la postura, las expresiones faciales y los movimientos de la boca cuando estamos hablando con alguien por teléfono, especialmente en un idioma extranjero.

Una forma de facilitar las cosas es poder usar correctamente el habla específica para teléfonos. Cada idioma tiene sus propias frases especiales para el teléfono. A continuación, se presentan algunas palabras y frases útiles en tailandés para teléfonos.

Nota: Las partículas finales en tailandés o หางเสียง /hăang sĭang/ (por ejemplo, ครับ/คะ /kráp/ká/) son muy importantes en la vida diaria y aún más por teléfono. Incluso escuché a alguien comentar sobre la inconveniencia de una persona porque no usó หางเสียง /hăang sĭang/ apropiadamente. Cuando se trata de conversaciones telefónicas, especialmente cuando estamos hablando con alguien del otro lado de la línea que puede no conocemos, nunca es demasiado usar หางเสียง /hăang sĭang/. Cuanto más, mejor. Nunca subestimes la importancia de las partículas finales en tailandés; trata de usarlas ampliamente en cualquier conversación telefónica que tengamos.

Diciendo hola…

Los tailandeses típicamente contestan el teléfono con สวัสดีครับ /sà-wàt-dee kráp/. Pero a veces usarán la palabra prestada del inglés ฮัลโล /ha-loh/. Como hablantes nativos de inglés, usualmente contestamos el teléfono en Tailandia simplemente diciendo “hello”. Por inocente que sea esto, puede causar algunos problemas.

Si contestas con “hello” el que llama casi siempre sabrá que no eres un hablante nativo de tailandés, no importa lo buena que sea tu pronunciación. Siempre me frustra un poco cuando respondo el teléfono y el que llama sabe inmediatamente que no soy un hablante nativo. Quiero decir, me esfuerzo mucho en mi pronunciación y solo he dicho una palabra, “hello”. ¿Cómo lo saben? Bueno, resulta que un “hello” tailandés (y este es oficialmente una palabra tailandesa ahora y se puede encontrar en el diccionario) y un “hello” en inglés son animales diferentes.

Cuando contesto el teléfono con “hello”, a menudo la persona que llama tartamudea y trata de hablar inglés conmigo, o a veces cuelgan por completo.

Aquí está cómo suele ir ese tipo de conversación (tomado de una conversación real que tuve esta mañana). Puede que hayas encontrado algo similar.

Teléfono: Ring
Yo: Hello.
Llamante: (tras dudar) ฮัลโล /ha-loh/.
Yo: Hello?
Llamante: (duda más larga) ฮัลโล /ha-loh/.
Yo: Hello!
Llamante: Cuelga.

¿Cuál es la historia? Creo que he descubierto la razón. Los hablantes nativos de inglés generalmente dicen la palabra “hello” así, /hel lôw/, enfatizando la segunda sílaba, lo que hace que suene como un tono descendente. La forma tailandesa de decir “hello” es ฮัลโล /hel loh/ donde ambas sílabas tienen un tono medio. Incluso he oído esta palabra usada con un tono ascendente y una vocal alargada en la segunda sílaba. Además, el “hello” en inglés termina con un sonido de “w”. El “hello” tailandés tiene una segunda sílaba más alargada con tal vez un toque de “h” al final.

Así que ves, cuando un hablante nativo de inglés dice “hello” en tailandés, generalmente estamos usando el tono incorrecto y a veces incluso un sonido final incorrecto. Como el que llama a menudo no quiere lidiar con hablar con un extranjero por teléfono, simplemente cuelgan. Ahora me quedo con สวัสดีครับ /sà-wàt-dee kráp/ cuando contesto el teléfono.

Situaciones típicas de habla específica para teléfonos…

ขอพูดกับ… ครับ
kŏr pôot gàp… kráp
¿Puedo hablar con…?

ผมอยากจะพูดกับ… ครับ
pŏm yàak jà pôot gàp… kráp
Me gustaría hablar con…

นี่ใครพูดครับ
nêe krai pôot kráp
¿Quién es?

นี่…พูด ครับ
nêe… pôot kráp
Soy…

โปรดถือสายไว้สักครู่ครับ
bpròht tĕu săai wái sàk krô kráp
Espera un momento.

กรุณารอสักครู่ครับ
gà-rú-naa ror sàk krô kráp
Un momento por favor.

จะเข้ามาเมื่อไรครับ
jà kâo maa mêua-rai kráp
¿Cuándo va a regresar?

เดี๋ยวมาครับ
dĭeow maa kráp
Viene enseguida.

Mensajes de voz: ข้อความ /kôr kwaam/

Advertisement

ขอฝากข้อความครับ
kŏr fàak kôr kwaam kráp
¿Puedo dejar un mensaje?

จะฝากข้อความไหมคะ
jà fàak kôr kwaam măi ká
¿Te gustaría dejar un mensaje?

กรุณาฝากข้อความคะ
gà-rú-naa fàak kôr kwaam ká
Por favor deja un mensaje.

ให้รับใช้อะไรคะ
hâi ráp chái à-rai ká
¿Cómo puedo ayudarte?

ขอโทษค่ะ Mr. Wallace ไม่อยู่ค่ะ
kŏr tôht ká/ Mr. Wallace /mâi yòo ká
Lo siento. Mr. Wallace no está disponible.

Pasarte, conectarte: ต่อให้ /dtòr hâi/

จะโทรมาใหม่ค่ะ
jà toh maa mài kâ
Te llamaré de nuevo.

ต่อ 411
dtòr 411
Extensión 411.

ดิฉันจะส่งแฟกซ์เอกสาร
dì-chăn jà sòng fâek àyk-gà-săan
Te enviaré un fax.

Hugh LeongJubilado en Tailandia
Jubilado en Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia

Read in Other Languages
This article is also available in: