Idioma y cultura tailandesa: ¿Quieren los tailandeses que hable en tailandés?

Idioma Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

¿Los tailandeses quieren que hable tailandés?…

Dado que he estado incluyendo un poco de gramática en la serie Usando Vocabulario Tailandés de Alta Frecuencia, pensé que era momento de comentar un poco más sobre el lado cultural de vivir e intentar comunicarse aquí en Tailandia, especialmente ya que esta serie se llama Lengua Tailandesa Cultura Tailandesa. Así que hoy me gustaría abordar un malentendido intercultural que he observado desde hace mucho tiempo – y afortunadamente al describirlo podemos proponer una lección de idioma.

El malentendido…

¡Los tailandeses no quieren que aprenda a hablar tailandés! Cada vez que intento hablarles en tailandés, me ignoran o empiezan a hablarme en su inglés quebrado.Primero que nada, tengo algunos comentarios generales sobre la queja anterior. Siempre que escuchas a alguien decir que los “tailandeses” hacen esto o aquello, ten en cuenta que hay más de 65 millones de tailandeses y probablemente la persona que habla solo ha conocido a unos pocos, por lo que su conocimiento de lo que TODOS hacen es limitado. Es bastante difícil encasillar a los tailandeses cuando se hablan docenas de lenguas y dialectos, y cuando muchas culturas y subculturas están representadas.

También, me pregunto si el mismo porcentaje de personas que se sienten así (que los tailandeses no quieren que aprendan tailandés) son las mismas personas que nos dicen que realmente no es necesario aprender los tonos en tailandés. Apostaría a que la correlación es alta.

He encontrado que si es un malentendido lingüístico, entonces el 95% del tiempo es porque estoy diciendo algo incorrectamente, o más probablemente, he confundido completamente mis tonos, vocales o consonantes.

¿Realmente los tailandeses no quieren que hable tailandés?

Quizás podemos encontrar la respuesta en esta breve anécdota.

El otro día estaba en el campo de golf, en el hoyo 19 tomando una bebida fría, cuando dos golfistas Farang se acercaron al mostrador y pidieron unos refrescos. Así fue cómo transcurrió el intercambio:

Chica que atendía: กี่ขวดคะ /gèe kùat ká/
Golfista: ซ่อง /sông/

La chica lo miró extrañada, y de hecho dio un paso atrás con una mirada confundida y temerosa en su cara.

Así que el golfista Farang, un poco molesto por su reticencia a entender lo que decía, le gritó de nuevo:

Golfista: ซ่อง, ซ่อง /sông, sông/

Finalmente, visiblemente irritado, levantó dos dedos. Solo entonces la chica supo lo que quería, así que le consiguió las dos bebidas que supuestamente estaba pidiendo.

Estoy seguro de que esta es una situación que haría pensar a alguien que la chica simplemente no quería entender a una persona que hablaba un tailandés perfectamente comprensible – y en el contexto de pedir bebidas debería haber adivinado lo que quería. ¿Verdad?

Excepto, aquí está la traducción de lo que se dijo:

Chica que atendía: ¿Cuántas botellas te gustaría?
Golfista: Burdel.
Golfista: ¡Prostíbulo! ¡PROSTÍBULO!

Verás, la palabra tailandesa usada por el golfista era ซ่อง /sông/ (tono descendente) que significa “burdel”. O si se grita con enojo como él lo hizo, sería más como “prostíbulo”. Nuestro golfista quería decir el número “dos”, สอง /sǒng/ (tono ascendente) en tailandés. En cambio, sonaba más como un Hamlet loco gritando a la igualmente loca Ofelia, “¡vete a un convento!” – convento siendo una jerga isabelina para “prostíbulo”.

Pongámonos en el lugar de la chica que atendía. Primero, al responder la cuestión de cuántas botellas de refresco le gustaría, el cliente responde “burdel”, confundiéndote un poco. Y luego sigue gritando furiosamente “prostíbulo” a ti. ¿Está haciendo un Hamlet, diciéndome que debería irme a un prostíbulo? Incluso en el contexto de pedir refrescos, ¿no te desconcertaría que alguien te grite “prostíbulo”?

He encontrado que cuando estamos comunicándonos con alguien usando su lengua (no importa cuál lengua), y no nos entienden, entonces probablemente no lo estamos diciendo correctamente. La responsabilidad es nuestra.

Nuestro oyente realmente quiere entendernos, pero cuando tonterías salen de nuestras bocas, entonces él o ella a veces hacen un esfuerzo usando sus propias habilidades limitadas en nuestro idioma para que la comunicación ocurra.

El Farang tonto…

Aquí hay otro ejemplo. Un Farang tonto quiere pedirle al dueño de la tienda su tarjeta de presentación.

Advertisement

Farang tonto: มีนามบาทมั้ย /mee naam-bàat mái/
Empresario: Mismo gesto de confusión que la chica que atendía arriba.

Farang tonto: นามบาท นามบาท /naam-bàat, naam-bàat/
Empresario: Ningún cambio en la expresión.

Farang tonto: มีชื่อ บ้านเลขที่ เบอร์โทรศัพท์ /chêu bâan-lâyk-têe ber-toh-rá~sàp/
Empresario: ¡Oh! นามบัตร naam-bàt

Aquí está la traducción:

Farang tonto: ¿Tienes un baht de nombre (larga “aa”, บาท = “baht”, moneda)?
Empresario: (Para sí mismo: “¿Qué demonios es un baht de nombre?”)

Farang tonto: Baht de nombre, Baht de nombre
Empresario: (Para sí mismo: ¡Por favor, deja que este loco se vaya de mi tienda!)

Farang tonto: Tiene tu nombre, dirección, número de teléfono.
Empresario: ¡Oh! Una “tarjeta de presentación”. (corta “a”, บัตร = “tarjeta”)

Y POR CIERTO, ese Farang tonto confundiendo todas sus vocales fui yo mismo, y me pasó justo la semana pasada. Así que todavía sé, y probablemente siempre sabré, cómo se siente hacer el ridículo en tailandés.

Consejo: Si dices algo en tailandés y todos se ven confundidos o empiezan a reírse de ti, entonces en el mejor de los casos has confundido el tono, la vocal o la consonante. O peor, los errores que cometiste han transformado lo que querías decir en algo sin sentido o ridículo. O incluso peor, has insultado a la familia del oyente o su hombría. Cuando esto pase, no culpes al oyente.

No pienses que no quieren que hables tailandés. Simplemente quieren que hables un tailandés inteligible. Hay tantas variables en la producción de una palabra tailandesa, tonos, vocales, consonantes, que cualquiera de ellas estando solo un poco mal te hará producir una palabra completamente diferente a la que querías. Oye, nadie dijo que esto iba a ser fácil.

Así que cuando cometes un error y todos se están riendo, simplemente sonríe (yo mismo hago una gran carcajada cuando esto pasa) y levanta las manos y di, “Solo soy un Farang tonto” y ríete junto con ellos. Y todo estará bien.

Hugh LeongRetírate a Tailandia
Retírate a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia