This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Palabras tailandesas para estos tiempos de agitación política…
Las cosas en Tailandia se han calentado una vez más (no hablo del clima esta vez) y se está diciendo mucho por ambas partes. Puede ser útil agregar a nuestro vocabulario tailandés algunas palabras que se usan con frecuencia últimamente. Para esta publicación revisé los periódicos locales tailandeses e ingleses y escuché las noticias en la TV para recopilar palabras que podrías escuchar.
Palabras para lo que están haciendo…
Protesta: ประท้วง /bprà-túang/. Este es el verbo “protestar”. Una protesta “manifestación” que estamos viendo mucho últimamente se refiere generalmente como การประท้วง /gaan-bprà-túang/, el การ simplemente cambia el verbo a un sustantivo.Concentración: ชุมนุม /chum-num/. Este verbo normalmente significa reunir o ensamblar, pero lo estamos viendo a menudo ahora al referirse a las grandes concentraciones en las calles de Bangkok. Cuando queremos hablar de “una concentración” podemos usar ชุมนุมกัน /chum-num-gan/. El sufijo กัน significa “juntos”.Marcha: เดินขบวน /dern-kà-buan/. Esta palabra está compuesta de dos palabras tailandesas. เดิน /dern/ significa “caminar” y ขบวน /kà-buan/ significa “desfile”, “procesión”, y también se utiliza con coches como en “comitiva” y con (una línea de) vagones de tren.Invadir: บุก /bùk/. Esta palabra se suele usar como en un movimiento militar, pero últimamente la vemos cuando un grupo de personas irrumpe en un edificio gubernamental.
Palabras para quienes son…
Líder: ผู้นำ /pôo-nam/. La palabra นำ es “liderar” o “guiar”. El ผู้ lo convierte en “la persona que…”. También se escucha en este contexto es หัวหน้า /hŭa nâa/ o “el jefe” (de un movimiento). หัว significa “cabeza”, หน้า puede significar “delante”.Primer Ministro: นายกรัฐมนตรี /naa-yók-rát-tà-mon-dtree/ o usualmente abreviado a /naa-yók/. El นาย se utiliza a menudo frente al nombre de una persona para significar “el jefe”. La palabra รัฐมนตรี /rát-tà-mon-dtree/ se usa para un “ministro” del gobierno. Así que el primer ministro es el “jefe de los ministros”.Ex (primer ministro): อดีตนายก /à-dèet naa-yók/. Por supuesto, estamos oyendo mucho esta palabra últimamente. La palabra อดีต significa “el pasado” o en este caso “ex”.Gabinete: คณะรัฐมนตรี /ká-ná-rát-tà-mon-dtree/. El prefijo คณะ significa “un grupo de”, el “gabinete” siendo un grupo de ministros.Parlamento: รัฐสภา /rát-tà-sà-paa/ o a menudo abreviado a solo สภา /sà-paa/. รัฐ normalmente significa “estado” pero cuando se usa como prefijo generalmente se refiere a “gobierno”, รัฐบาล /rát-tà-baan/.Militar: ทหาร /tá-hăan/. Y si se usa como adjetivo ทางทหาร /taang-tá-hăan/.Gobierno provisional: ผู้ดูแล /pôo-doo-lae/. ดูแล significa “cuidar”.
Palabras para lo que han hecho…
Apoyar (un lado en particular): สนับสนุน /sà-nàp-sà-nŭn/. Puedes สนับสนุนเสื้อขาว /sà-nàp-sà-nŭn sêua kăao/ “apoyar a las camisas blancas” o cualquier color de camisa que quieras.Llamar por (como en “cambio”): เรียกร้อง /rîak-róng/. เรียก es “llamar” y ร้อง es “gritar”. Así que เรียกร้องการเปลี่ยนแปลง /rîak-róng gaan-bplìan-bplaeng/ es pedir un cambio (เปลี่ยนแปลง /bplìan-bplaeng/ es “cambiar”).Ultimátum: คำขาด /kam-kàat/. คำ es “palabra” y ขาด es “acabarse”.Renunciar: การลาออก /gaan-laa-òk/. ลา es “dejar” y ออก es “salir (irse)”.Disolver el parlamento: ยุบสภา /yúp-sà-paa/. La palabra ยุบ yúp significa disolver.Corrupción (como en soborno): การทุจริต /gaan-tút-jà-rìt/. ทุจริต por sí mismo puede significar “engañar” o ser “deshonesto”. También se usa การกินสินบน /gaan gin sĭn-bon/. Esta palabra está formada por กิน “comer” y สินบน “soborno”. A veces se ve simplemente กิน “comer”.
Palabras para lo que podrían hacer…
Elección: การเลือกตั้ง /gaan-lêuak-dtâng/. Esto tiene la palabra เลือก que significa “elegir”. ตั้ง puede significar “establecer” o “fundar”.Comisión (como en “elección”): คณะกรรมการ /ká-ná-gam-má-gaan/. คณะ de nuevo significa “grupo” y กรรมการ /gam-má-gaan/ es “juez”. Esta palabra también puede usarse para significar “comité”. La palabra กรรมการ /gam-má-gaan/ también se usa en deportes para significar “árbitro” o “juez”.Postularse para una elección: เข้าสมัครรับเลือกตั้ง /kâo-sà-màk-ráp-lêuak-dtâng/. Por supuesto, la palabra tailandesa para elección está aquí. La palabra สมัคร es “postularse”, รับ es recibir. La palabra más común para “postularse para una elección” es หาเสียง /hăa sĭang/ o หา “buscar” y เสียง significa “sonido” o “ruido”. La palabra มีชื่อเสียง /mee chêu-sĭang/ literalmente significa “nombre ruidoso” pero se usa para significar “famoso”. Así que “postularse para una elección” se puede traducir como “buscar hacerse famoso”.Negociar: การเจรจา /gaan-jay-rá-jaa/. Lo que podría ayudar es si todos deciden เจรจา /jay-rá-jaa/Reforma: ปฏิรูป /bpà-dtì-rôop/. Y todos parecen querer esto.Resolver problemas: แก้ปัญหา /gâe bpan-hăa/. Y esto también. แก้ significa “resolver” o “reparar” y ปัญหา es “problema”.
Y la palabra que se oye con demasiada frecuencia en la historia de Tailandia…
Golpe de Estado: รัฐประหาร /rát-tà-bprà-hăan/. El prefijo para “gobierno” aquí está acoplado con la palabra ประหาร que usualmente significa “ejecutar (como en pena de muerte)”. Esta es la palabra oficial, pero la que se transmitirá en la televisión después de horas de música marcial y patriótica probablemente será ปฏิวัติ /bpà-dtì-wát/ que también significa “revolución”.
Ojalá que esta palabra no se utilice nuevamente pronto y que el buen pueblo de Tailandia resuelva esta crisis actual (วิกฤต /wí-grìt/) de manera pacífica y positiva.
Hugh LeongRetírate en Tailandia
Retírate en Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia