Idioma y cultura tailandesa: el orden de palabras en las preguntas “Wh” en tailandés

Idioma Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

El orden de las palabras en las preguntas “Wh” en tailandés…

Es común que los estudiantes principiantes de tailandés (o de la mayoría de los idiomas extranjeros, de hecho) comiencen formando oraciones y respondiendo a las preguntas del maestro. De hecho, a menudo el arte de HACER preguntas se deja para mucho más tarde, y a veces se olvida por completo. Esto es un problema con el tailandés, ya que las preguntas en tailandés se hacen de manera bastante diferente a las preguntas en inglés.

El orden de las palabras de las preguntas “wh” en tailandés – quién, qué, dónde, cómo, por qué – es diferente del orden de las preguntas en inglés. Las palabras interrogativas están en un lugar diferente. En inglés, la palabra de la pregunta comienza la frase, por lo que todos saben que viene una pregunta. El tailandés necesita prepararte primero. Si quieres saber dónde está algo, primero nombras esa cosa y luego usas la palabra de pregunta. Entonces, “¿dónde está el libro?” en el orden de palabras tailandés se convierte en “el libro está dónde?”. Las excepciones son las preguntas de por qué, donde la palabra de pregunta está ya sea delante o detrás, como “¿por qué estás triste?” o “¿tú estás triste por qué?”

Nota que los tiempos verbales en preguntas en tailandés como en “qué será”, “qué hizo”, “qué está”, así como todas las otras preguntas tipo “wh” utilizan el mismo patrón. Se requiere añadir otras palabras de contexto para aclarar su significado. Por ejemplo, con: “qué harás mañana“, “qué hiciste ayer“, “qué estás haciendo now“, “qué estás haciendo esta noche“. Y aunque hay un buen indicador de futuro en tailandés como จะ /ja/, así como otros indicadores de tiempo, a menudo se omiten. Mi sensación es que se hace específicamente para confundirme, pero puede que simplemente sea un poco paranoico al respecto.

Si todos entienden el contexto, entonces estas palabras no son necesarias. Pero muchos expatriados quedan confundidos acerca de si les están preguntando sobre algo que dido haráno están haciendo. Cuando soy yo quien hace la pregunta, para ser entendido utilizo las palabras de contexto.

Hay tantas maneras de hacer preguntas. He mostrado solo algunas aquí, pero seguro te toparás con muchos más patrones de preguntas. Observa el orden de las palabras en los ejemplos a continuación. Las palabras de pregunta tailandesas han sido subrayadas para claridad.

¿Cuánto tiempo…

Tiempo:

จากกรุงเทพฯ ไปเชียงใหม่ ใช้เวลานานเท่าเท่าไร
jàak grung tâyp bpai chiang-mài chái way-laa naan tâo-rai
¿Cuánto tiempo se tarda en ir de Bangkok a Chiang Mai?

เราจะต้องรอ นานแค่ไหน
rao jà dtông ror naan kâe năi
¿Cuánto tiempo tenemos que esperar?

Longitud:

เรือ ยาวแค่ไหน
reua yaao kâe năi
¿Cuánto mide el bote?

¿Cuántos…

นก กี่ตัว อยู่บนต้นไม้
nók gèe dtua yòo bon dtôn mái
¿Cuántos pájaros hay en ese árbol?

¿Cuánto…

Costo:

เสื้อตัวนี้ราคา เท่าไหร่
sêua dtua née raa-kaa tâo rài
¿Cuánto cuesta esta camisa?

Peso:

คุณน้ำหนัก เท่าไหร่
kun náam nàk tâo rài
¿Cuánto pesas?

Querer:

คุณต้องการเงิน เท่าไหร่
kun dtông gaan ngern tâo rài
¿Cuánto dinero quieres?

¿Cómo se dice… en tailandés…

“Hola” ว่ายังไง เป็นภาษาไทย
“Hola” wâa yang ngai bpen paa-săa tai
¿Cómo se dice “hola” en tailandés?

¿Con qué frecuencia…

เรียนภาษาไทย บ่อยแค่ไหน
rian paa-săa tai bòi kâe năi
¿Con qué frecuencia estudias tailandés?

¿Qué hiciste (harás, etc)…

Futuro:

Advertisement

คุณ จะทำอะไร พรุ่งนี้
kun jà tam à-rai prûng né
¿Qué harás mañana?

Pasado:

คุณ ทำอะไร เมื่อวาน
kun tam à-rai mêua waan
¿Qué hiciste ayer?

Presente:

คุณ กำลังทำอะไร อยู่
kun gam-lang tam à-rai yòo
¿Qué estás haciendo?

¿Qué haces…

คุณ ทำงานอะไร
kun tam ngaan à-rai
¿A qué te dedicas?

คุณ ทำอะไร ตอนเย็น
kun tam à-rai dton yen
¿Qué haces (por la tarde)?

¿Qué necesitas…

คุณ ต้องการอะไร
kun dtông gaan à-rai
¿Qué necesitas?

¿Qué quieres…

คุณ ต้องการอะไร
kun dtông gaan à-rai
¿Qué quieres?

¿Qué significa esto…

Significado:

หมายความว่าอะไร
măai kwaam wâa à-rai
¿Qué significa…?

Traducción:

“คำศัพท์” แปลว่าอะไร
”kam sàp” bplae wâa a-rai
¿Qué significa “คำศัพท์”?(la palabra tailandesa para “vocabulario”)

¿Qué es esto…

นี่ คืออะไร
nêe keu à-rai
¿Qué es esto?

นี่ อะไร
nêe à-rai
¿Qué es esto?

¿Cuándo…

มันจะเริ่มต้น เมื่อไหร่
man jà rêrm dtôn mêua rai
¿Cuándo comienza?

ฝนตกในประเทศไทย เมื่อไหร่
fŏn dtòk nai bprà-tâyt tai mêua-rài
¿Cuándo llueve en Tailandia?

¿Cuándo…

คุณจะไปกรุงเทพฯ เมื่อไหร่
kun jà bpai grung tâyp mêua-rài
¿Cuándo irás a Bangkok?

¿A dónde vas…

คุณจะไปเที่ยวพักผ่อน ที่ไหน
kun jà bpai tîeow pák pòn tîi-nǎi
¿A dónde vas de vacaciones?

¿Dónde…

คุณเรียน ที่ไหน
kun rian têe năi
¿Dónde estudias?

¿Dónde está el…

วัดอยู่ ที่ไหน
wát yòo têe năi
¿Dónde está el templo?

¿Cuál te gusta…

คุณชอบมือถือ อันไหน
kun chôp meu tĕu an năi
¿Qué celular te gusta?

¿Cuál es mejor (mejor, peor, peor)…

รถ คันไหน ดีกว่า
rót kan năi dee gwàa
¿Cuál carro es mejor?

รถ คันไหน ดีที่สุด
rót kan năi dee têe sùt
¿Cuál carro es el mejor?

รถ คันไหน แย่กว่า
rót kan năi yâe gwàa
¿Cuál carro es peor

รถ คันไหน แย่ที่สุด
rót kan năi yâe têe sùt
¿Cuál carro es el peor?

¿Quién es…

เธอเป็น ใคร
ter bpen krai
¿Quién es ella?

¿Quién es tu maestro? ใคร
aa-jaan kŏng kun keu krai
¿Quién es tu maestro?

¿Quién es este (al teléfono)…

นี่ ใคร ครับ
nêe krai kráp
¿Quién es este?

ใคร พูดครับ
krai pôot kráp
¿Quién es este?

¿Por qué…

ทำไม คุณร้องไห้ or คุณร้องไห้ ทำไม
tam-mai kun róng-hâi or kun róng-hâi tam-mai
¿Por qué estás llorando?

เธออ่านหนังสือ ทำไม or ทำไม เธออ่านหนังสือ
ter àan năng-sĕu tam-mai or tam-mai ter àan năng-sĕu
¿Por qué está leyendo ella?

Hugh Leong
Retire 2 Thailand
Retire 2 Thailand: Blog
eBooks en Tailandia