This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Dolor y sufrimiento…
Mi última publicación fue sobre vocabulario dental. Para seguir creyendo en el concepto de Sincronicidad, después de terminar mi publicación, me rompí una muela inferior y tuve que volver al dentista para que me hicieran una corona.
Que comience la diversión.
¡Woa! Dolorido, lastimado, ardiente y punzante…
Mientras estaba sentado en la silla con la boca bien abierta durante casi 3 horas, disfrutando de la destreza de mi dentista, aproveché ese considerable tiempo libre en el que me encontraba para pensar en todas las palabras y frases tailandesas que podía recordar que tuvieran algo que ver con “dolor” y “sufrimiento”. Es decir, era algo en lo que ya estaba pensando.
Resulta que no tuve que buscar muy lejos para encontrar el vocabulario adecuado, ya que mi dentista seguía usando una o más de las muchas “palabras de dolor” con las que comenzaba a familiarizarme, generalmente para decirme qué esperar a continuación.Dolor: ปวด /bpùuat/La palabra ปวด /bpùuat/ se traduce mejor como “dolor” y es el prefijo del dolor para varias dolencias comunes.
Dolor de muelas: ปวดฟัน /bpùuat-fan/ – por lo que estaba sentado en la silla del dentista.
Dolor de cabeza: ปวดหัว /bpùuat-hǔua/ – lo que toda esta “cuestión de la corona” me estaba dando.
Dolor de espalda: ปวดหลัง /bpùuat-lǎng/ – lo que la silla del dentista le estaba haciendo a mi espalda.
Dentista: ¿Te duele?
ปวดไหม
bpùuat mǎi
Yo: ¡SÍ!
ปวดสิ
bpùuat si
Dentista: Te daré un analgésico.
จะให้ยาแก้ปวด
jà hâi yaa-gɛ̂ɛ-bpùuat
Yo: ¡Muchísimas gracias! (Por favor, hazlo rápido)
ขอบคุณครับ
kop-kun krápDoler: เจ็บ /jèp/La diferencia en el uso entre เจ็บ /jèp/ y ปวด /bpùuat/ es la misma que las diferencias entre las palabras inglesas “hurt” y “ache”. Si me doy un golpe en el dedo del pie contra una piedra, me haría “doler” (เจ็บนิ้วเท้า /jèp níu-táao/ – Me duele el dedo del pie), pero si después de uno o dos días todavía tengo algo de dolor en el dedo, entonces “me duele” (นิ้วเท้าปวด /níu-táao bpùuat/ – Me duele y siento dolor en el dedo).
Alguien te pincha en el ojo con un palo: เจ็บตา /jèp dtaa/
Alguien te da una patada en la espinilla: เจ็บขา /jèp kǎa/
Te golpeas la rodilla en el borde de una mesa: เจ็บหัวเข่า /jèp hǔua-kào/
Pero a veces puedes combinar เจ็บ /jèp/ y ปวด /bpùuat/ para ser más expresivo, como lo que me estaba pasando en esa silla dental.
Sufrir; angustiarse; sentir dolor: เจ็บปวด /jèp-bpùuat/
Excruciante: เจ็บปวดมาก /jèp-bpùuat-mâak/Arder, punzar: แสบ /sàep/Este es el dolor que podrías sentir si te pica una abeja o cuando el dentista te pincha con una aguja al inyectar el analgésico. Pero un uso realmente bueno de แสบ /sàep/ es si estuvieras en un combate de boxeo y alguien te golpeara justo en la barbilla con un buen gancho de izquierda (lo que estaba fantaseando con hacerle a mi querida dentista mientras me pinchaba). Hace mucho tiempo hubo un boxeador tailandés de clase mundial que tenía un golpe devastador. Lo apodaban – ไอ้แสบ /âi sàep/ “Señor Picadura” por razones obvias.Dolor agudo: เสียว /sǐiao/Un ejemplo de mi dentista mostrará el uso de เสียว /sǐiao/. Aproximadamente tres horas en mi “asunto de la corona”, justo cuando el analgésico ยาแก้ปวด /yaa-gɛ̂ɛ-bpùuat/ estaba perdiendo efecto y mi dentista necesitaba soplar un poco de aire sobre mi raíz expuesta para secarla, dijo:
Dentista: Esto va a doler (dolor agudo) un poco.
เดี๋ยวจะเสียวหน่อย
dǐiao jà sǐiao noi
Yo: ¡Woa! ¡No estás bromeando! (El dolor agudo tiende a hacerme olvidar mi tailandés)
เสียว /sǐiao/ también es una emoción. Este es el sentimiento que obtienes cuando escuchas algo que te hace estremecerte, como cuando alguien te cuenta sobre su última visita al dentista.Dolor muscular y fatigado: เมื่อย /mêuay/Así se sienten tus músculos después de hacer demasiado ejercicio o de estar sentado en una silla dental realmente incómoda durante mucho tiempo. Me encanta esta palabra debido al sonido casi impronunciable de la primera vocal. Solo intentar decirla me deja la mandíbula เมื่อย /mêuay/.Aguantar: ton /ทน/ Dentista: Aguantar (soporta) un poco más. Ya casi terminamos.
ทนได้ น่ะ เดี๋ยวเสร็จ
ton dâai nâ dǐiao sèt
Yo: Puedo manejarlo.
ทนได้
ton dâai
(Bueno, eso es lo que dije, no lo que estaba pensando. Lo que estaba pensando era que deberían prepararse para llamar al 911 o al 191 en Tailandia, ya que sentía que se avecinaba un ataque al corazón).
Pero lo logré y ahora tengo una bonita corona brillante en la parte posterior de mi boca y muchas grandes palabras de dolor que espero no tener que usar hasta mi próxima visita al consultorio dental.
Hugh LeongRetírate a Tailandia
Retírate a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia