Idioma y cultura tailandesa: cómo pedir direcciones en Tailandia

Idioma Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Preguntando por direcciones en Tailandia…

Después de mi última publicación, ¿Quieren los tailandeses que hable tailandés?, recibí un enlace interesante a una publicación en ThaiVisa.com, Hablar tailandés en Tailandia es inútil.

El autor dice que habla “bastante bien el tailandés incluyendo tonos y demás. phood chart”. Creo que se refiere a พูดชัด /pûut chát/ (habla claramente). Pero, aunque hable tailandés tan bien:

“No ha (sic) ayudado realmente en nada porque cuando estoy en un restaurante o lugar y ordeno en lo que creo que es tailandés perfecto, simplemente me miran con la cara de un conductor de taxi de motocicleta de Phnom Penh, luego miran al tailandés que está conmigo para confirmación. Ella/él dice exactamente lo mismo que yo acabo de decir y entonces todo está bien.”

Si has leído mi última publicación entonces probablemente ya conoces mi opinión al respecto: Tu amigo tailandés habla “tailandés perfecto”, tú, por otro lado, quizás no tan “perfecto”. Por cierto, una vez estuve en Phnom Penh y conocí a un taxista que hablaba tailandés perfecto – pero me desvío del tema.

Son los comentarios en la publicación del foro los que me interesaron. Contienen algunas de las generalizaciones que son tan prevalentes en la comunidad Farang en Tailandia. Ya sabes, siempre comienzan con “Los tailandeses…”. En este caso, las generalizaciones tienen que ver con pedir direcciones en Tailandia.

Aquí hay algunas de las principales generalizaciones:

  • La mayoría de nosotros sabemos que en casa si necesitas direcciones o algún conocimiento local, solo preguntas (sic) a un local, no aquí.
  • Los tailandeses son reacios a pedir direcciones.
  • Los tailandeses no son muy buenos con las direcciones.
  • No es raro que los tailandeses le pidan direcciones a otro tailandés y luego se confundan con la respuesta.
  • Normalmente si sigues sus direcciones, están equivocadas.
  • La imagen, algunos piensan que al pedir direcciones les hace perder imagen al parecer ignorantes.
  • Nunca les pidas direcciones.

Nunca dejo de sorprenderme de la profundidad con que los visitantes a Tailandia entienden el funcionamiento de la cultura y la psique tailandesa. Pero dado que parece que tanta gente tiene problemas para pedir direcciones (un problema que todos, especialmente los hombres, tengo que admitir, tienen en todo el mundo – ver más abajo) pensé que tal vez un pequeño manual sobre palabras y frases de direcciones en tailandés podría ayudarte a llegar a donde vas.

Para nuestros propósitos digamos que estamos buscando วัดดอยคำ /wát doi kam/, Wat Doi Kham, “el templo en la colina dorada”.

Preguntando por direcciones…

Nota: A menudo se usan con la palabra “estar” en tailandés อยู่ /yùu/

Dónde: ที่ไหน /tîi-nǎi/


วัดดอยคำอยู่ที่ไหน
wát doi kam yùu tîi-nǎi
¿Dónde está el Templo Doi Kham?


¿Qué dirección?: ตรงไหน /dtrong nǎi/


วัดดอยคำอยู่ตรงไหน
wát doi kam yùu dtrong nǎi
¿En qué dirección está el Templo Doi Kham?


Lejos: ไกล /glai/


วัดดอยคำอยู่ไกลมั้ย
wát doi kam yùu glai mái
¿Está lejos el Templo Doi Kham (de aquí)?


Cerca: ใกล้ glâi


วัดดอยคำอยู่ใกล้มั้ย
wát doi kam yùu glâi mái
¿Está cerca el Templo Doi Kham (de aquí)?


¿Qué tan lejos?: ไกลเท่าไหร่ /glai tâo-rài/


วัดดอยคำอยู่ไกลเท่าไหร่
wát doi kam yùu glai tâo-rài
¿A qué distancia está el Templo Doi Kham (de aquí)?

Advertisement


¿Cuánto?: กี่ /gèe/ (kilos – กิโล /gì-loh/); (metros – เมตร méet)


วัดดอยคำอยู่กี่กิโล(จากที่นี่)
wát doi kam yùu gèe gì-loh (jàak têe-nêe)
¿Cuántos kilómetros está el Templo Doi Kham (de aquí)?


¿Cuánto tiempo (llevará llegar desde aquí)?: เท่าไร /tâo-rai/


จะใช้นานเท่าไร
jà chái naan tâo-rai
¿Cuánto tiempo llevará (llegar allí)?

https://www.expatden.com/wlt/audio/d-how-long-will-take.mp3

Dando direcciones…

ตรงไป(ข้างหน้า)
dtrong bpai (kâang nâa)
Recto (adelante).


เลี้ยวซ้าย
líeow sáai
Gira a la izquierda.


เลี้ยวขวา
líeow kwăa
Gira a la derecha.


อยู่ 10 กิโลเมตรจากที่นี่
yòo 10 gì-loh méet jàak têe nêe
Está (a 10 kilómetros) de aquí.


อยู่ใกล้
yòo glâi
Está cerca.


อยู่ไกล
yòo glai
Está lejos.


อยู่ข้างๆ
yòo kâang-kâang
Al lado de.


อยู่ข้างหลัง
yòo kâang lăng
Detrás.


อยู่ด้านหน้า
yòo dâan nâa
Delante de.


Y cuando nada más funciona, a menudo he recibido la amable asistencia de una persona local.

ผมจะพาคุณไป
pǒm jà paa kun bpai
Te llevaré allí.

https://www.expatden.com/wlt/audio/d-i-will-take-you.mp3

Esto acaba de suceder…

Estaba cortando los setos de mi bugambilia cuando un coche se detuvo y una mujer me pidió direcciones (así que tanto por los tailandeses que no están dispuestos a pedir direcciones). Ella dijo

บ้านสัปเหร่ออยู่ที่ไหน
bâan sàp-bpà-rèr yùu tîi-nǎi
¿Dónde está la casa del “sup-er-er”?


Ahora, sabía que había escuchado antes la palabra สัปเหร่อ /sàp-bpà-rèr/ y recordé que tenía algo que ver con la muerte. Ya que había un crematorio más adelante pensé que era lo que quería, así que sonreí y siendo la persona servicial que soy le señalé el crematorio y le dije

อยู่ที่นี่เอง
yùu tîi nîi eeng
Está aquí mismo.


แค่ร้อยเมตร
kâe rói méet
A solo unos 100 metros.


อยู่ข้างขวา
yùu kâang-kwǎa
A la derecha.


Pero resultó que le estaba dando direcciones completamente equivocadas.

Verás, la palabra tailandesa común para “crematorio”, que es lo que estaba al final del camino, es สุสาน /sù-sǎan/ o ป่าช้า /bpàa-cháa/, que son palabras que originalmente significaban cementerio, pero en el uso moderno incluyen un lugar para incinerar cuerpos. El letrero frente al que está al final de nuestra calle usa la palabra สุสาน /sù-sǎan/.

crematorio: สุสาน /sù-sǎan/ o ป่าช้า /bpàa-cháa/


Pero la mujer había pedido direcciones para la casa del บ้านสัปเหร่อ o “casa del sepulturero”. La palabra สัปเหร่อ /sàp-bpà-rèr/ significa “sepulturero”. No es lo mismo.

casa del sepulturero: บ้านสัปเหร่อ


Justo después de que ella se fue, recordé todo esto. Estaba cerca, entendí lo del “muerte” pero no acerté. Mientras la veía entrar al cementerio, y no en la casa del sepulturero donde ella realmente quería ir, cerré lentamente mi puerta y me volví a casa para que no me viera. Sé que generalmente solo hay una razón para buscar la casa del บ้านสัปเหร่อ y me sentí mal por ella. Espero que eventualmente encuentre lo que buscaba.

Aquí están los archivos de audio para la publicación ‘Pidiendo direcciones en Tailandia’: descargarHugh LeongRetírate a Tailandia
Retírate a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia

Read in Other Languages
This article is also available in: