This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Las abreviaturas tailandesas pueden ayudarnos a aprender vocabulario, ortografía y pronunciación…
Un problema principal que me ha perseguido en mis esfuerzos para aprender a leer tailandés son las numerosas abreviaturas dispersas en periódicos y revistas. Normalmente termino saltándomelas cuando leo, pero como suelen ser parte integral de la narrativa, me veo obligado a buscarlas más tarde.
Después de un tiempo (y en mi caso un largo tiempo) recuerdo algunas. Y resulta que una vez que sé lo que significan las letras de las abreviaturas, puedo recordarlas más fácilmente. Y, como atracción adicional, me ayuda a aprender más vocabulario, ortografía y pronunciación.
A continuación se presentan algunas abreviaturas que encontrarás frecuentemente. Descomponerlas es una buena manera de ampliar tu vocabulario. Cuando te quedes atascado intentando descifrar abreviaturas tailandesas, un buen recurso es thai-language.com donde puedes buscar la mayoría de ellas. También tiene una buena lista de muchas abreviaturas en su sección de referencia.
Bangkok: กทม.
กรุงเทพมหานคร /grung-tâyp-má-hǎa-ná-kon/
Ciudad, capital: กรุง /grung/
Ángel: เทพ /tâyp/
Gran: มหา /má-hǎa/
Ciudad, pueblo: นคร /ná-kon/
Literalmente: La Gran (Capital) Ciudad de los Ángeles
Motocicleta: จยย.
จักรยานยนต์ /jàk-grà-yaan-yon/
Círculo: จักร /jàk/
Vehículo: ยาน /yaan/
Motor: ยนต์ /yon/
Nota: La mayoría de los nuevos estudiantes de tailandés estarán familiarizados con el préstamo lingüístico para “motocicleta” มอเตอร์ไซค์ /mor-dter-sai/. จักรยานยนต์ /jàk-grà-yaan-yon/ es más formal, se ve más a menudo por escrito. Al hablar, uso el préstamo lingüístico al igual que todos los demás. Por cierto, la palabra จักรยาน /jàk-grà-yaan/ por sí sola significa “bicicleta” (dos círculos) por lo que จักรยานยนต์ /jàk-grà-yaan-yon/ puede significar “una bicicleta con motor”.
Doctor Médico: นพ.
นายแพทย์ /naai-pâet/, y (พญ.) แพทย์หญิง /pâet-yǐng/
Sr: นาย /naai/
Médico: แพทย์ /pâet/
Señora, mujer: หญิง /yǐng/
Nota: Hay dos palabras diferentes para médicos, una para hombres y otra para mujeres. El tailandés también usa otra abreviatura para Doctor “ดร.” que es una transcripción directa de “Dr.”
Director: ผอ.
ผู้อำนวยการ /pôo-am-nuay-gaan/
Persona, quien…: ผู้ /pôo/
Dar, producir: อำนวย /am-nuay/
Acción: การ /gaan/
Dirigir: อำนวยการ /am-nuay-gaan/
Era Budista, E.B.: พ.ศ.
พุทธศักราช /pút-tá-sàk-gà-ràat/
Buda, budista: พุทธ /pút, también pút-tá/
Era, período: ศักราช /sàk-gà-ràat/
Escuela: ร.ร.
โรงเรียน /rohng-rian/
Salón, casa, edificio: โรง /rohng/
Estudiar: เรียน /rian/
Hospital: รพ.
โรงพยาบาล /rohng-pá-yaa-baan/
Salón, casa, edificio: โรง /rohng/
Cuidar, curar: พยาบาล /pá-yaa-baan/
Nota: La palabra พยาบาล /pá-yaa-baan/ también se usa para significar “enfermero”. Tanto en el sustantivo como en la forma verbal.
Estación de Policía: สน.
สถานีตำรวจ /sà-tǎa-nee-dtam-rùat/
Estación: สถานี /sà-tǎa-nee/
Oficial de aplicación de la ley, policía: ตำรวจ /dtam-rùat/
Nota: La abreviatura para “comisario” es ตร. (ตำรวจ /dtam-rùat/).
Miembro del Parlamento: ส.ส.
สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร /sà-maa-chík-sà-paa-pôo-taen-râat-sà-don/
Miembro: สมาชิก /sà-maa-chík/
Parlamento: สภา /sà-pa/
Representante: ผู้แทน /pôo-taen/
Ciudadano: ราษฎร râat-sà-don/
Gobernador Provincial: ผวจ.
ผู้ว่าราชการจังหวัด /pôo-wâa-râat-chá-gaan jang-wàt/
Gobernador: ผู้ว่า /pôo-wâa/
Servicio gubernamental: ราชการ /râat-chá-gaan/
Provincia: จังหวัด /jang-wàt/
Nota: ผว. (gobernador) es una abreviatura de la abreviatura ผวจ. (gobernador provincial).
Kilómetro: กม.
กิโลเมตร /gì-loh-máyt/
Kilo, préstamo lingüístico: กิโล /gì-loh/
Metro, préstamo lingüístico: เมตร /máyt/
Algunas abreviaturas comunes de una sola letra no se pueden descomponer en partes pero son bastante obvias una vez que sabemos qué palabras tailandesas representan:
Provincia: จ., a veces จว.
จังหวัด /jang-wàt/
Callejón, calle: ซ.
ซอย /soi/
Metro: ม.
เมตร /máyt/
Préstamo lingüístico de “metro”
Maestro: อ.
อาจารย์ /aa-jaan/
Señor: มร.
มิสเตอร์
Transcripción del préstamo lingüístico “Mister”
En punto: น.
นาฬิกา /naa-lí-gaa/
Usar นาฬิกา /naa-lí-gaa/ (como en สิบสามนาฬิกา /sìp-sǎam naa-lí-gaa/, 13:00 horas, o 1pm) es la manera más formal de decir la hora. Esta palabra también puede significar “reloj” o “despertador”.
Hugh LeongRetírate a Tailandia
Retírate a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia