This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Supermercados en Tailandia…
Si vas a vivir en Tailandia, una de las cosas que harás es comprar alimentos. Cuando llegué a Tailandia, no existían los supermercados. Ahora son tan omnipresentes como los mercados al aire libre de Tailandia. Puede que no sean tan divertidos o emocionantes como los del aire libre, pero los supermercados son más limpios y tienen aire acondicionado. Entonces, excepto por las pequeñas cosas, ahí es donde usualmente compramos.
Como introducción a las compras en supermercados, aquí tienes algunas palabras de vocabulario que te ayudarán en tu próxima salida. También haremos algunas oraciones cortas para poner las palabras en contexto. Se enumeran categorías generales de alimentos; a medida que te dé hambre, aprenderás rápidamente los nombres específicos de los alimentos.
Supermercado: ซูเปอร์มาร์เก็ต /súp-bpêr-maa-gét/
Nota: En algunas partes del reino, en particular Bangkok, a veces se usa la forma abreviada ซูเปอร์ /súp-bpêr/. Todavía no lo he escuchado en Chiang Mai. Déjanos saber si se utiliza en tu región.
Las siguientes son categorías generales de alimentos…
Comida(s): อาหาร /aa-hǎan/
Productos horneados: อาหารประเภทอบ /aa-hǎan bprà~pâyt òp/Bebida: เครื่องดื่ม /krêuang-dèum/
Pan: ขนมปัง /kà~nǒm-bpang/
Comida congelada: อาหารแช่แข็ง /aa-hǎan châe-kǎeng/
Verduras frescas: ผักสด /pàk sòt/
Fruta: ผลไม้ /pǒn-lá~máai/
Carne: เนื้อ /néua/
Leche o productos lácteos: นม /nom/
Mariscos: อาหารทะเล /aa-hǎan-tá~lay/
Botanas: ของว่าง /kǒng-wâang/
Departamentos o secciones en un supermercado…
Departamento: แผนก /pà~nàek/
Departamento de panadería: แผนกประเภทอบ /pà~nàek bprà~pâyt òp/
Departamento de panadería o pan: แผนกขนมปัง /pà~nàek kà~nǒm-bpang/
Departamento de lácteos: แผนกผลิตภัณฑ์ นม /pà~nàek pà~lìt-dtà~pan nom/
Departamento de alimentos congelados: แผนกอาหารแช่แข็ง /pà~nàek aa-hǎan-châe-kǎeng
Departamento de frutas: แผนกผลไม้ /pà~nàek pǒn-lá~máai/
Departamento de carnes: แผนกเนื้อ /pà~nàek néua/
Departamento de vegetales (producción): แผนกผักสด /pà~nàek pàk sòt/
Departamento de mariscos: แผนกอาหารทะเล /pà~nàek aa-hǎan-tá~lay/
Cosas que podrías encontrar en un supermercado…
Pasillo: ช่อง /chông/
Pasillo: ทางเดิน(ระหว่างชั้นวางของ) /taang-dern (rá~wàang chán waang kǒng)/
Bolsa (papel, plástico): ถุง (กระดาษ, พลาสติก) /tǔng (grà~dàat, pláat-sà~dtìk)/
Lata: กระป๋อง /grà~bpǒng/
Cajero: แคชเชียร์ /ká chia/
Cajero: พนักงานเก็บเงิน /pá~nák-ngaan gèp-ngern/
Gerente: ผู้จัดการ /pôo-jàt-gaan/
Fila, cola, fila de pago: คิว /kiw/
Carrito de compras: รถเข็น /rót-kěn/
Palabras de supermercado en contexto…
ช่วยซื้อเป๊ปซี่กระป๋องหนึ่งโหล
chûay séu bp-sêe grà-bpŏng nèung lŏh
Por favor consigue una docena de latas de Pepsi.ซื้ออาหารว่างและเครื่องดื่มเถิด
séu aa-hăan wâang láe krêuang-dèum tèrt
Vamos a agarrar algunas botanas y bebidas.
ไอศครีมอยู่ในแผนกอาหารแช่แข็ง
ai-sòk-reem yòo nai pà-nàek aa-hăan châe kǎeng
El helado está en el departamento de alimentos congelados.
ฉันต้องการซื้อขนมปัง
chăn dtông gaan séu kà-nŏm bpang
Necesito comprar pan.
เธอซื้อมะเขือเทศในแผนกผักสด
ter séu má-kĕua tâyt nai pà-nàek pàk sòt
Ella está comprando tomates en el departamento de verduras.
ซุปเปอร์มาร์เก็ตนี้มีแผนกเนื้อดี
súp-bper-maa-gèt née mee pà-nàek néua dee
Este supermercado tiene un buen departamento de carnes.
อาหารทะเลอยู่ในช่องแรก
aa-hăan tá-lay yòo nai chông râek
Los mariscos están en el primer pasillo.
เขาไม่ชอบผัก แต่เขาชอบเนื้อ
kăo mâi chôp pàk dtàe kăo chôp néua
No le gustan las verduras pero le encanta la carne.
คิวนั้นยาว
Kiw nán yaao
Esa es una fila de pago larga.
เธอจ่ายแคชเชียร์
ter jàai kâet-chia
Ella pagó al cajero.
Para más sobre compras en Tailandia, echa un vistazo a una de mis entradas recientes del blog: Puedes conseguir lo que quieras.
La divertida palabra tailandesa de Hugh para el mes…
Compensar, reembolsar, devolver [v] [adj]: ชดเชย /chót-chəəi/
Esta es otra de esas palabras tailandesas con sonidos vocálicos realmente difíciles, especialmente la segunda palabra. Pero lo que hace divertida a esta palabra no es el significado del diccionario, sino la forma en que probablemente la escucharás más a menudo. Se utiliza cuando un feriado ocurre en fin de semana y trasladan el día libre al lunes. A ese lunes libre se le llama วันหยุดชดเชย /wan-yùt chót-chəəi/ o literalmente, “un día libre compensado”. Solo no programes una partida de golf el lunes en un วันหยุดชดเชย o podrías tener que lidiar con largas filas, como me pasó a mí el lunes 3 de enero.
Hugh LeongRetirarse a Tailandia
Retirarse a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia