Idioma Tailandés, Cultura Tailandesa: Todo es Relativo

Idioma Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Todo es relativo: ญาติ /yâat/…

Acabo de regresar de visitar a mi hijo y nuera en EE.UU. y conocer a mis nietos por primera vez. Fue una gran experiencia, especialmente para mi esposa Pikun, quien pudo aplicar sus habilidades maternales bien ganadas para sostener, alimentar y cuidar de unos pequeños una vez más. Eso me hizo pensar en cómo los tailandeses se refieren a sus parientes. Siempre estoy confundiendo alguna palabra de parentesco, así que hice el siguiente cuadro, principalmente para mi propia educación. Pensé en compartirlo con nuestros lectores. Ve si puedes recordarlas todas. Prueba sorpresa el viernes.

Nota: Para complicar un poco las cosas, la mayoría de los siguientes términos pueden ser usados con personas que no son tus verdaderos parientes pero simplemente con personas de una edad similar a ellos. Por lo tanto, te encuentras con la situación donde tu amiga tailandesa te presenta a alguien a quien llama “mi hermana” (ella está pensando en el término พี่ /pêe/), pero la persona presentada podría ser un hermano, un primo, un compañero de clase, un compañero de trabajo, o tal vez solo un amigo.

Y estos son solo los términos más comunes en uso. Hay muchos más.

Ejemplo: La palabra tailandesa para “niño” o “descendencia” podría ser la más común/ลูก/ lôok, o una que podrías encontrar por escrito บุตร /bùt/, o ทายาท /taa-​yâat/ que solo he visto en diccionarios y tiene más el significado de “heredero”.

Generación de los abuelos: ตายาย /dtaa-​yaai/…

Los nombres que los tailandeses usan para los abuelos dependen de si están del lado de tu madre (materna) o del lado de tu padre (paterna). Colectivamente se refieren a ellos como ตายาย /dtaa-​yaai/. A menudo, estos términos se usan como apelativos en entornos familiares con cualquier hombre o mujer mayor, incluso si no los conocemos.

  • Abuela materna: ยาย /yaai/
  • Abuelo materno: ตา /data/
  • Abuela paterna: ย่า /yâa/
  • Abuelo paterno: ปู่ /bpòo/

Nota: La palabra para bisabuelo es ทวด /tûat/. Para ser específicos, podemos añadirla a lo anterior.

Ejemplo: Bisabuelo materno se convierte en ตาทวด /dtaa-​tûat/, etc.

Generación de los padres: พ่อแม่ /pôr-​mâe/…

Si tus padres tienen hermanos, estos serían simplemente tus tías y tíos en inglés. En tailandés, tenemos que saber si están en el lado de tu madre o de tu padre y también necesitamos saber si son su hermano mayor o menor.

Del lado de tu madre:

  • Madre: แม่ /​mâe/
    • Hermanas (tus tías maternas)
      • Mayor: ป้า /bpâa/
      • Menor: น้า /náa/
    • Hermanos (tus tíos maternos)
      • Mayor: ลุง /lung/
      • Menor: น้า /náa/

Del lado de tu padre:

  • Padre: พ่อ /pôr/
    • Hermanas (tus tías paternas)
      • Mayor: ป้า /bpâa/
      • Menor: อา /aa/
    • Hermanos (tus tíos paternos)
      • Mayor: ลุง /lung/
      • Menor: อา /aa/

Nota: La palabra ลุง /lung/ puede ser usada como un apelativo con hombres lo suficientemente mayores para ser de la edad de tus padres. La palabra ป้า /bpâa/ es el equivalente femenino.

Padres de la esposa:

  • Suegra: แม่ยาย /mâe-​yaai/ (combina las palabras para madre y abuela materna)
  • Suegro: พ่อตา /pôr-​dtaa/ (combina las palabras para padre y abuelo materno)

Padres del esposo:

  • Suegra: แม่ย่า /mâe-​yâa/ (combina palabras para madre y abuela paterna)
  • Suegro: พ่อปู่ /pôr-​bpòo/ (combina palabras para padre y abuelo paterno)

Tu generación…

Tú: คุณ /kun/, tus hermanos: พี่น้อง /pêe-​nóng/, tus primos: ลูกพี่ลูกน้อง /lôok-​pêe-​lôok-​nóng/, tu pareja: แฟน /faen/, y los hijos: ลูก /lôok/.

  • Hermanos: พี่น้อง /pêe-​nóng/
    • Hermana mayor: พี่สาว /pêe-​sǎao/
    • Hermana menor: น้องสาว /nóng-​sǎao/
    • Hermano mayor: พี่ชาย /pêe-​chaai/
    • Hermano menor: น้องชาย /nóng-​chaai/
  • Primos: ลูกพี่ลูกน้อง /lôok-​pêe-​lôok-​nóng/
    • Primo mayor: พี่ /pêe/
    • Primo menor: น้อง /nóng/

Nota: Podemos usar พี่ /pêe/ y น้อง /nóng/ como un pronombre personal con amigos cercanos y otros parientes (refiriéndose a ellos así como a nosotros mismos). Dado que conocer la edad de alguien es muy importante lingüísticamente y socialmente, necesitarás saber si alguien es mayor o menor que tú. Preguntar la edad de alguien no es la mejor manera de hacerlo. Las mejores formas que he visto son: 1. Preguntar qué signo del zodiaco chino son (lo cual te diría dentro de un ciclo de 12 años quién nació primero), o 2. Preguntar en qué año terminaron la escuela (antes que tú o después).

  • Pareja: คู่ครอง /kôo-​krong/ es formal, แฟน /faen/ es más familiar
    • Esposa: ภรรยา /pan-​rá~​yaa/
    • Esposo: สามี /sǎa-​mee/

Nota: Es mejor evitar usar los términos ผัว /pǔa/ para esposo y เมีย /mia/ para esposa en compañía educada. Pueden ser interpretados como despectivos por algunas personas y generalmente es mejor errar del lado de la cortesía.

  • Cuñada
    • Esposa de tu hermano menor: น้องสะใภ้ /nóng-​sà~​pái/
    • Esposa de tu hermano mayor: พี่สะใภ้ /pêe-​sà~​pái/
  • Cuñado
    • Esposo de tu hermana menor: น้องเขย /nóng-​kǒie/
    • Esposo de tu hermana mayor: พี่เขย /pêe-​kǒie/

Nota: El uso de พี่ /pêe/ y น้อง /nóng/ para los cuñados se determina por la edad de tu hermano, no por la edad de la persona (cuñado).

La siguiente generación…

  • Hijos: ลูก /lôok/
    • Hija: ลูกสาว /lôok-​sǎao/
      • Yerno: ลูกเขย /lôok-​kǒie/
    • Hijo: ลูกชาย /lôok-​chaai/
      • Nuera: ลูกสะใภ้ /lôok-​sà~​pái/
    • Hijos de tías y tíos: หลาน /lǎan/
      • Sobrina: หลานสาว /lǎan-​sǎao/
      • Sobrino: หลานชาย /lǎan-​chaa/

Y la siguiente…

  • Nietos: หลาน /lǎan/
    • Nieta: หลานสาว /lǎan-​sǎao/
    • Nieto: หลานชาย /lǎan-​chaai/

Y la siguiente…

  • Bisnietos: เหลน /lǎyn/

Y todos los demás…

  • Pariente/relación/familia: ญาติ /yâat/ o ญาติพี่น้อง /yâat-​pêe-​nóng/

Hugh LeongRetírate a Tailandia
Retírate a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia

Advertisement
Read in Other Languages
This article is also available in: