This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Reseña de Libro – La Serie ¿Por qué?…
Para muchas personas, la búsqueda del santo grial al aprender a leer tailandés es encontrar un libro que cumpla con una serie de requisitos.
- Está en el nivel de lectura adecuado para el aprendiz.
- Está escrito en un lenguaje sencillo, y si es posible, más tailandés hablado que literario o de periódico.
- Tiene una impresión clara.
- Mantiene el interés y es apropiado para la edad.
Algunos materiales de aprendizaje realmente buenos, como los Libros de Manee son muy buenos para la persona que recién comienza a aprender a leer tailandés. Pero básicamente son libros para niños y mantener el interés en las idas y venidas de los niños pequeños tiene un límite. Lo mismo sucede con los libros ‘Dos Lenguajes’ (สองภาษา) que puedes encontrar en la sección infantil de tu librería tailandesa local.
¿Qué puede hacer un veterano para encontrar buen material de lectura en tailandés más allá del nivel principiante que no solo mantendrá mi interés, sino que también me ayudará a aprender a leer este idioma bastante imposible de leer?
Estuve con un amigo el otro día que acaba de retirarse a Tailandia. En sus días de juventud había pasado bastantes años aquí y su tailandés se volvió tan fluido que aprobó el examen Prathom 4, algo que probablemente me costaría mucho trabajo incluso ahora.
Estábamos en una librería y se topó con algunos libros que conocía bien. Dijo que le habían ayudado cuando estaba comenzando a aprender a leer tailandés.
Y así, había encontrado el Santo Grial.
Esta fue la serie ¿Por qué?, o en tailandés สารานุกรมความรู้วิทยาศาสตร์ ฉบับการ์ตูน (Enciclopedia del Conocimiento Científico, Edición en Caricatura), publicada por Nanmeebooks. Los libros fueron escritos primero en coreano y luego traducidos al tailandés. La serie contiene docenas de títulos como Aves, Peces, Reptiles, Electricidad, Espacio, Transporte y muchos más.
Escogí el que trataba sobre aves (นก) para probarlo.Es de Nam, Choon-Ja, ilustrado por Choi, Ik-Kyu, y traducido al tailandés por Chontichaa Pothong. Nanmeebooks. 180 Baht.
La mayoría de los libros de la serie ¿Por qué? tienen básicamente el mismo formato. Hay un par de niños curiosos que hacen muchas preguntas y uno o dos expertos que están ahí para responderlas. Cuando pasan a descripciones específicas, hay muy buenos dibujos o fotografías para ayudar a ilustrar el punto.
En El Libro de Aves “¿Por qué?”, Robin y Eagle tienen un largo fin de semana de vacaciones y se les da la tarea de ir a observar aves. Y a partir de ahí aprendemos todo sobre las aves y más.
Escogí este libro porque he sido un ávido observador de aves durante muchos años, así que pensé que mantendría mi interés. Y así fue.
Este libro cubre todo, desde el comportamiento de las aves y su anatomía hasta sus hábitos de alimentación y anidación, todo en tailandés coloquial. Termina con información sobre conservación y ecología. No son cuentos de hadas ni relatos de aventuras de niños pequeños, sino temas que mantendrán el interés de un adulto.
Para mi nivel de vocabulario conocía la mayoría de las palabras, pero me encontré con muchas nuevas. Cuando me encontraba con una palabra nueva, generalmente la subrayaba y trataba de descifrarla en contexto. Luego, para asegurarme, hacía una búsqueda en el diccionario.La conversación anterior va más o menos así:
Vamos a ver las aves migratorias.
¿Aves migratorias?
Migrar significa que las aves cambian su hogar durante ciertas estaciones.
Migran a donde hay comida para comer.
En este caso subrayé la palabra ถิ่นฐาน y busqué su significado (patria). Otras palabras interesantes fueron อพยพ (migrar) y ฤดูกาล (estación). Así que puedes ver que aunque hay niños hablando y está en forma de caricatura, el vocabulario y el tema que se discute aquí definitivamente están en el nivel que un adulto apreciaría.
Algunas de las características realmente agradables de esta serie son:
- Los dibujos y fotos son claros y realmente ayudan a ilustrar el tema.
- La impresión en los globos es muy legible.
- El tailandés en los globos es conversacional y en habla cotidiana.
- Hay muchas barras laterales con discusiones en tailandés más técnico.
La ilustración arriba se titula ‘Las Muchas Formas de los Picos de Aves’. Aquí encontré la palabra หอก (jabalina, lanza), y la palabra จะงอย era nueva para mí y resultó ser la palabra tailandesa muy específica para ‘pico’. La palabra ปาก (boca) y จะงอย (pico) se usaron indistintamente, lo cual es realmente bueno para ayudarnos a adivinar una palabra en contexto.
La serie está escrita para estudiantes (coreanos y luego tailandeses) para ayudarles a aumentar su conocimiento científico. Probablemente nunca imaginaron que podría ayudar a un adulto extranjero a aprender a leer un idioma extranjero.
Si buscas material de lectura en tailandés que no solo te ayude con el flujo de lectura y la construcción de vocabulario, sino que también te dé muchos ejemplos de tailandés conversacional regular, acércate a tu librería tailandesa local y echa un vistazo a la serie ¿Por qué?. La portada dice que ya se han vendido más de 50 millones, así que creo que podrás encontrar algo que despierte tu interés.
Dado que he criado tortugas y ayudado a mantenerlas fuera de las mesas de cena tailandesas y devolverlas a la naturaleza, creo que voy a regresar por una copia del libro de Reptiles ¿Por qué?.
Hugh LeongRetirarse a Tailandia
Retirarse a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia