
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Farang Pok Pok de Luke: Episodio Uno…
El primer episodio del programa de televisión tailandés que co-presento, ฝรั่ง ป๊อก ป๊อก (Farang Pok Pok), se transmitió en enero de 2011. En este episodio viajé a Samut Sonkhram para vivir con cultivadores de almejas.
Grabar el primer programa fue mucho más difícil de lo que esperaba. Hablar tailandés con amigos es bastante fácil, pero tener que actuar frente a una cámara es otra historia.
En cada episodio extraeré el vocabulario clave.
ฝรั่ง ป๊อก ป๊อก | Farang Pok Pok: Episodio 1: Parte 1…
Parte del tema de este programa de televisión es el viaje estilo mochilero. Lo que significa que generalmente tenemos que viajar de la manera menos lujosa. Así que en los últimos meses, las esperanzas de una vida glamorosa en televisión se desvanecieron.
Este primer episodio me muestra viajando a Samut Songkhram. Primero, a través del BTS, luego en tren, luego caminando, de nuevo en tren, y después en tuktuk. Me tomó casi un día entero recorrer la misma distancia que podríamos conducir en una hora.
Lo curioso es que una vez que terminamos de grabar, todos tomamos un รถตู้ /rót-dtôo/ (una de esas camionetas para 15 pasajeros) de regreso a la ciudad. ¿Tiempo de viaje? Menos de una hora.
Frases clave en tailandés:
โอ้วว เจอแล้ว คิดว่าหาย
ôhhh jer láew kít wâa hăai
Ohh … aquí está … pensé que lo había perdido.
ดู ซี สิบบาท ถูกมาก
doo see sìp-bàat tòok-mâak
Mira esto … 10 Baht … ¡barato!
คนมาเส้นนีเยอะมั้ยครับ
kon maa sên nee yúh mái kráp
¿Esta es una ruta popular?
Farang Pok Pok: Episodio 1: Parte 2…
Escucharme a mí mismo en Farang Pok Pok ha sido increíblemente útil para solucionar problemas con mi acento. Muchas palabras que creía pronunciar correctamente muestran errores evidentes cuando las escucho en los videos. Recomiendo mucho que los estudiantes de idiomas graben tanto a hablantes nativos como su propia voz, y luego dediquen un buen tiempo a escuchar cómo hablan. Marcará una gran diferencia.
Frases clave en tailandés:
ถึงแล้วครับ
tĕung láew kráp
¡Llegamos!
อันนี้แม่น้ำแอะไรครับพี่
an née mâe náam àe rai kráp pêe
Entonces, ¿qué río es este?
แล้วพี่เป็นชาวประมง
láew pêe bpen chaao bprà-mong
¿Eres pescador?
มัลดีฟส์เมืองไทย
man-dèef meuang tai
¡Es las Maldivas de Tailandia!
เคยโดนกัดมั้ย
koie dohn gàt mái
¿Alguna vez te han mordido?
มีจำนวนกี่ตัว
mee jam-nuan gèe dtua
¿Qué tan grande es el grupo?
โอ้่ว มีเป็นพันตัว
ohhh mee-bpen-pan-dtua
Ohh, hay más de mil.
ทำกะปิตาดำของคุณ
tam gà-bpì dtaa dam kŏng kun
Se usa para hacer nuestra auténtica pasta de camarón.
Farang Pok Pok: Episodio 1: Parte 3…
Como no tenemos presupuesto para enviar un equipo de avanzada para investigar las ubicaciones, siempre existe la posibilidad de que las cosas no salgan como planeamos. El equipo hace una buena cantidad de investigación por Internet y teléfono, pero a veces llegamos a un lugar y nos damos cuenta de que no tenemos suficientes actividades para llenar un episodio y tenemos que improvisar.
En este caso, tuvimos mucha suerte con Gaan (กาน) quien era realmente extrovertida, animando mucho el programa. Incluso me ayudó con mi pronunciación.
Frases clave en tailandés:
หนึ่ง … สอง … สาม
nèung … sŏng … săam
Uno … dos … tres.
ใครเป็นเพื่อนสนิด
krai bpen pêuan sà-nìt
¿Cuál es tu mejor amigo?
ดูว่ามีอะไรให้กิน
doo wâa mee à-rai hâi gin
Vamos a ver qué tienen para cocinar.
วันนี้จะทำอะไรครับพี่
wan née jà tam à-rai kráp pêe
OK, ¿qué estamos haciendo?
ผัดผัก
pàt pàk
Verduras salteadas.
Hasta el próximo episodio de Pok Pok…
¡Gracias por ver el primer episodio de mi serie Farang Pok Pok! Mantente al tanto…
Luke Cassady-Dorion,
Goldenland Polygot
luke.org