Exitoso aprendiz de tailandés: Don Sena

Estudiante exitoso de tailandés: Don Sena

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Nombre: Don SenaNacionalidad: AmericanoRango de edad: 68 Sexo: MasculinoUbicación: Phoenix, AZ, EE.UU.Profesión: Traducción (Tailandés – Inglés), Edición (Inglés); semi-retirado

¿Cuál es tu nivel de tailandés?

Intermedio – Avanzado (creo).

¿Hablas más tailandés callejero, tailandés de Isan, o tailandés profesional?

Tailandés estándar (dialecto de las llanuras centrales).

¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?

Estuve estacionado en Tailandia durante los años sesenta; mi pasión general por los idiomas me llevó a investigar el idioma hablado y escrito oficialmente en Tailandia.

¿Vives en Tailandia? Si no, ¿cuánto tiempo has pasado en Tailandia?

No resido en Tailandia; no he regresado desde que me fui en 1969. Estuve estacionado en Tailandia por veintiún meses.

¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?

He sido estudiante de tailandés – de forma intermitente – desde junio de 1967.

¿Aprendiste tailandés de inmediato, o fue un enfoque de múltiples pasos?

Fue un enfoque muy gradual, comenzando en junio de 1967. El estudio fue persistente durante el período de veintiún meses que terminó en 1969. Continuó cuando regresé a EE.UU. Tenía mis libros que había traído de Tailandia y adquirí más aquí en EE.UU.

¿Te mantuviste en un horario de estudio regular?

No era muy regular, ya que solo podía hacerlo cuando no tenía asignada ninguna tarea. Incluso ahora, mi estudio no es realmente muy regular.

¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés intentaste?

Soy completamente autodidacta. Obtuve los mejores libros que pude encontrar — aquellos con la mayor información y generalmente escritos en el antiguo estilo de descripciones de reglas explícitas. Los libros orientados a la lingüística fueron especialmente útiles.

¿Hubo un método que sobresalió sobre los demás?

La orientación lingüística de Richard B. Noss del Instituto del Servicio Exterior (1964) con su análisis riguroso resultó ser prominente.

¿Qué tan pronto abordaste la lectura y escritura en tailandés?

De hecho, encontré un libro poco después de llegar a Tailandia que explicaba completamente la ortografía, incluidas las “reglas de tonos”. Lo examiné en su totalidad.

¿Te resultó difícil aprender a leer y escribir en tailandés?

Habría sido difícil si no hubiera sido tan fascinante. Cuanto más aprendía, más quería aprender. Desarrollé una caligrafía que ganó la admiración de los tailandeses que la vieron.

¿Cuál fue tu primer momento ‘ah hah!’?

Probablemente fue cuando descubrí que podía escribir una carta a mano (en tailandés) y recibir de vuelta una carta mecanografiada (también en tailandés) como respuesta.

¿Cómo aprendes idiomas?

Prefiero los libros escritos de forma académica – aquellos que están destinados para el aula universitaria, incluso si tengo la intención de aprender por mi cuenta. Después de absorber una buena descripción del idioma, sigue la lectura de artículos impresos y otros ítems similares. El mismo bloque de texto necesita ser leído y releído múltiples veces hasta que pueda ser oralizado con facilidad. El contacto con hablantes nativos es una ayuda adicional para aprender a ser entendido y – lo más difícil de todo – para entender el lenguaje hablado.

¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?

Una mente analítica ha sido muy útil para mí. Todavía recibo (el idioma hablado) con gran dificultad.

¿Cuál es el mayor error de percepción para los estudiantes que aprenden tailandés?

Es posiblemente el mayor error de percepción sobre cualquier lengua extranjera: la falta de conciencia del fenómeno de la polisemia – la variedad de significados relacionados asociados con casi cada elemento de vocabulario en cualquier idioma. Debido a la polisemia, no hay correspondencias uno a uno entre los significados de una palabra en un idioma y los significados de cualquier palabra en otro idioma.

¿Puedes manejarte en otros idiomas?

Puedo. He estudiado numerosos otros idiomas, aunque he avanzado más en tailandés.

¿Eres programador de computadoras o tienes experiencia en programación?

Recientemente completé un programa de BSE en ingeniería de sistemas computacionales. Involucró bastante programación. Un programa que escribí por mi cuenta fue un programa de palabras tailandesas temprano – útil antes del desarrollo del sistema Unicode de 16 bits para la representación de caracteres. El programa se ejecuta en UNIX o LINUX. Combina caracteres ASCII estándar en una forma de “arte ASCII” que resulta en tailandés legible. También tiene características de edición. No tiene aplicación práctica, sin embargo.

¿Tienes una pasión por la música?

Advertisement

Sí, la música del Renacimiento tardío y del período barroco consume casi por completo mi pasión. Su atractivo profundamente eufórico para las emociones y su intrincada ligereza en el entrelazado melódico la hacen instintivamente hermosa para casi cualquier oyente. Este período llegó a su fin en el año 1750.

¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que tailandés?

Una vez que comencé con el tailandés mientras estaba estacionado en Tailandia, no estudié otro idioma hasta algún tiempo después de regresar a Estados Unidos un año y nueve meses después. Más tarde estudié (mediante clases universitarias) japonés y ruso.

¿Qué consejo darías a los estudiantes del idioma tailandés?

No uses la transliteración. Es groseramente inadecuada para las características del tailandés. Usa la transcripción – estilo IPA – ya que es (al menos) capaz de revelar ciertas características importantes no visibles en la ortografía tailandesa. Usa descripciones escritas detalladas del idioma – del tipo que requieren mucho estudio. Asegúrate de que, al usar un profesor, el profesor no esté ofreciendo algún enfoque de solución rápida. Rechaza a cualquier profesor que use la transliteración. Entiende que aprender un idioma es una tarea importante, y que no hay nada más complejo que el lenguaje humano – ya sea ideado por humanos o natural. El lenguaje humano, a diferencia del lenguaje animal, es capaz de un número infinito de expresiones. La traducción automática de idioma a idioma está muy lejos de la perfección y puede que sea inherentemente incapaz de alcanzar una fiabilidad completa.

saludos,
Don Sena

La Serie: Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Si eres un estudiante exitoso del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.

Read in Other Languages
This article is also available in: