Éxito al aprender tailandés: Luke Bauer

Persona exitosa en el aprendizaje del idioma tailandés: Luke Bauer

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Entrevistando a personas exitosas que aprenden el idioma tailandés…

Nombre: Luke BauerNacionalidad: USA
Rango de edad: 20-30 (26)Sexo: MasculinoUbicación: Hamburgo, AlemaniaProfesión: Traductor/Intérprete Independiente (actualmente estudiando una Maestría en Estudios del Sudeste Asiático)Web: YouTube: lbb2r: Farang Kii Nok Teaches Thai | La Descomposición¿Cuál es tu nivel de tailandés?

Diría que está en algún lugar entre avanzado y fluido. Hablo con fluidez sobre temas cotidianos, así como sobre cosas como filosofía, política, historia, lenguaje y muchos más. Sin embargo, como traductor, sé que mis traducciones al tailandés nunca son más del 90 por ciento correctas y casi siempre necesitan un poco de ajuste de un nativo antes de que puedan ser oficialmente presentadas/publicadas. La cuestión de “cuándo eres verdaderamente fluido” es una pregunta difícil e interesante. Quizás en 5 años, con suficiente práctica, alcanzaré un nivel de fluidez total, pero ahora mismo soy reacio a etiquetarme como totalmente fluido.

Persona exitosa en el aprendizaje del idioma tailandés: Luke Bauer¿Hablas más tailandés callejero, tailandés de Isaan o tailandés profesional?

¡Solo hablo KamMeuang (lengua de Laan Na)! Jaja, bromeando, pero…… Isaan es un dialecto, mientras que los otros dos parecen ser registros del tailandés estándar o algo que lo aproxima de cerca, así que esta pregunta me parece un poco extraña 🙂 Para responder a la pregunta, vivo con dos personas del centro de Tailandia y también tengo colegas tailandeses tanto en la universidad como en la industria de la traducción. Dependiendo de la edad, tema y situación, hablo ya sea “tailandés callejero” (tailandés informal) o “tailandés profesional”. He estado en Isaan y puedo entender más del 80 por ciento la mayor parte del tiempo, y actualmente estoy tomando un curso de lao para hablantes de tailandés, lo cual me está ayudando a abrirme a muchos dialectos (el lao también ayuda a entender el/los dialecto(s) norteño(s) de KamMeuang). Para ser honesto, usualmente estoy en un punto intermedio, ya que a menudo discuto sobre temas lingüísticos o culturales con colegas de manera informal, pero el tema a menudo exige un estilo algo elevado.

¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?

Tengo una serie de tres videos en YouTube sobre “Cómo llegué a aprender tailandés” pero como muchos espectadores se han quejado, realmente no doy razones exactas de por qué aprendí tailandés. Si quieres la versión larga, puedes verla aquí: 1, 2 and 3.

Aunque a menudo usé mi deseo de comprender mejor el budismo como justificación para aprender tailandés, y aunque esto puede haber sido cierto hasta cierto punto, creo que la razón principal por la que seguí aprendiendo tailandés fue por una cosa principal: aprender el idioma tailandés es muy divertido. La pronunciación, los modismos, la manera en que las cosas a menudo “tienen sentido” cuando un occidental las formula, pero aún no “funcionan” del todo en términos de cómo los tailandeses expresan las cosas.

Por supuesto, mis muchas grandes experiencias con personas tailandesas también han sido una gran motivación para continuar mis estudios, pero lo que realmente me dio el impulso para seguir aprendiendo fue el placer que derivaba de poder entender y producir tanto los sonidos como los símbolos escritos necesarios para la comunicación en tailandés.

¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?

No, actualmente vivo en Hamburgo donde estoy trabajando en mi segunda Maestría (la primera fue en Lenguas y Literaturas Alemanas), esta vez en Estudios del Sudeste Asiático con un enfoque en Estudios de Tailandia (vivir en Alemania me ayuda a mantener vivo mi alemán) en la Universidad de Hamburgo. He estado en Tailandia tres veces: la primera vez en 2008 (de mayo a septiembre), la segunda en 2010 (febrero hasta finales de abril) y la tercera a finales de 2012 (todo el mes de diciembre). Es lamentable que no haya podido pasar más tiempo en el Reino de Tailandia, sin embargo, estoy planeando hacer un estudio en el extranjero de un término a finales de 2014, lo que me pondría en Tailandia por otros 4-5 meses.

¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?

2007-presente.

¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque de múltiples frentes?

Hice mucho progreso en los primeros 5 meses de aprender tailandés. Descubrí la comida tailandesa y hice amigos tailandeses que me ayudaron a entender el sistema de escritura y cómo participar en conversaciones básicas. Luego fui a Tailandia en 2008 y apliqué todo el conocimiento que había acumulado hasta entonces y gané mucho más. Después de regresar a Estados Unidos, me puse más serio con mis estudios de alemán durante 2 años y el tailandés pasó a un segundo plano, pero en 2010 comencé a trabajar como intérprete comunitario para los tres idiomas y tuve que poner mi tailandés al nivel de mi alemán lo más pronto posible. Así que sí, en ambos casos diría de inmediato y de varias frentes.

¿Te apegaste a un horario regular de estudio?

Sí, afortunadamente tenía un trabajo en una residencia estudiantil registrando a estudiantes al entrar y salir del edificio (las chicas no podían estar en los pisos de los chicos y viceversa), y prácticamente no hice nada más que aprender vocabulario y escribir oraciones largas. Trabajé allí durante 15 meses y esto fue crucial para mí en el aprendizaje de los conceptos básicos tanto del tailandés como del alemán.

¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés intentaste?

Una avalancha de métodos… intenta todo lo que puedas encontrar, al menos por un tiempo para ver si funciona.

Empecé con Rosetta Stone Versión 2 y learningthai.com (ofrece lecciones gratis de Manee Mana, no aprendes todo el alfabeto, pero es un gran comienzo).

Usé libros de AUA para aprender caligrafía, así como la serie de tailandés de Benjawan Poomsan Becker (Principiante, Intermedio, Avanzado, aunque es más como A1, A2, B1 en términos del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). La serie viene con audio y aunque tiene algunos inconvenientes, encontré que esta serie es excelente en términos de cómo organiza sus lecciones con una mezcla de temas contextuales y lingüísticos (así que mientras aprendes todas las palabras para la comida en una lección, también podrías aprender sobre muchas palabras construidas con ความ (kwaam) y การ (gaan)), ya que esto sirvió como una buena ayuda para la memoria.

Además, tomé una semana de clases en AUA en Rachadamri Road en BKK, pero terminé encontrando más agradable intentar entablar una conversación con el vendedor en una tienda de comida cercana (raan aahaan) o los conductores de motocicletas fuera de mi apartamento.

Tener una pareja tailandesa definitivamente no duele. Ahí lo dije.

Leer caricaturas es también una muy buena manera de aprender porque 1) las imágenes proporcionan contexto 2) las oraciones no son tan largas y 3) tiende a haber una cantidad decente de repetición y previsibilidad.

¿Te resultó difícil aprender a leer y escribir en tailandés?

Me pareció menos difícil entonces que lo hago ahora. Aprender a leer tailandés no fue tan difícil para mí, tuve mucho tiempo para escribir las letras una y otra vez hasta que las entendí y tuve gran ayuda de amigos, pero por supuesto recordar cómo escribir muchas palabras influenciadas por el pali y el sánscrito fue y es bastante desafiante, especialmente porque no tuve ninguna educación formal en tailandés hasta ahora. Olvidaba cómo escribir palabras fáciles todo el tiempo. Además, leer y escribir nombres tailandeses es algo que solo he podido dominar realmente en los últimos 2 años, y definitivamente todavía me tropiezo con muchos nombres que necesito un par de segundos para procesar.

Ahora que veo más nombres tailandeses que nunca durante mis estudios, y leo más tailandés que nunca, estoy dándome cuenta de lo increíblemente lento que soy cuando se trata de hojear textos en tailandés. Puedo leer en voz alta con bastante comodidad, y si estoy leyendo una historia de manera relajada, entonces no es tan notable. Pero cuando busco información en un artículo o algo así, siento que soy al menos 3 veces más lento que en mi idioma nativo y todavía el doble de lento que en alemán. He leído artículos de algunos académicos occidentales de Tailandia que mencionan este mismo problema: algunos afirman seguir teniendo problemas con esto aunque lo han estado haciendo durante 40 años, pero percibo cierto modestia allí al juzgar por su lista de 100 fuentes largas de textos tailandeses en su bibliografía 🙂

¿Hubo un método que destacó sobre los demás?

Manee y Mana fue divertido, y también lo fueron los cómics. Tintín ha sido traducido al tailandés, y tengo un libro Aire de Hada o algo así en ambos idiomas (tailandés en una página e inglés en la otra). Aire de Hada me voló la cabeza, jaja. En serio, si estás empezando a comprender la ortografía tailandesa, no puedo recomendar más fuertemente que pruebes este enfoque. Poner los dos idiomas uno al lado del otro, incluso en un libro para niños aparentemente tonto, resultó ser muy esclarecedor para mí.

¿Con qué rapidez abordaste la lectura y escritura en tailandés?

Desde el primer día. Creo que tiene sentido ya que no tenía prisa por comunicarme. Me tomé tres semanas y solo aprendí palabras que surgieron con la enseñanza del sistema de escritura, así que, ya sabes, aprender gaa, kaa, aa, maa, etc. No creo que supiera cosas como “¿cuántos años tienes?” hasta casi 2 meses después más o menos. El primer mes fue casi exclusivamente escritura y lectura, pero no es que no dedicara mucho tiempo a practicar la pronunciación de gaa, kaa, etc. Como dije, la pronunciación era prácticamente mi parte favorita del proceso.

¿Cuál fue tu primer momento ‘¡ah hah!’?

Creo que ya he mencionado muchos de ellos, pero creo que uno que nunca olvidaré fue cuando aprendí las palabras dhukka y kasatriya de Schopenhauer. Sé que suena tonto, pero allí estaba leyendo un texto de un colega en el departamento de alemán, y aquí están estas palabras en cursiva, dhukka, kasatriya, y varios otros. Cuando me di cuenta de que dhukka era sufrimiento, es decir, tuk ทุกข์ en tailandés, y kasatriya era la palabra tailandesa gasat (กษัตริย์), o una de las muchas palabras para ‘rey’, volví y miré mis listas de vocabulario y descubrí por qué Buda se escribe พุทธ en tailandés. Para conectar eso a otro momento de comprensión, estaba aprendiendo algo de camboyano básico y estaba viendo todas estas influencias en el tailandés desde el camboyano también. Esto fue quizás más un momento de comprensión cultural, pero fue tan genial porque muestra cómo la influencia camboyana no solo es evidente en los rituales del palacio, sino también en el idioma tailandés cotidiano.

¿Cómo aprendes idiomas?

Reúno todo lo que puedo encontrar y continuamente trato de corroborar lo que encuentro en un lugar con lo que está disponible en otro lugar. Para mí, los idiomas son acerca de creer hasta cierto punto. Es muy difícil creer al oírlo por primera vez que los tailandeses realmente no tienen una traducción precisa para por favor. La única manera de entender esto a un nivel más profundo es ya sea ver palabras como ขอ (kaw) y หน่อย (noi) usadas por un hablante nativo o verlo en múltiples fuentes. Así que intento nunca confiar en un solo libro, aunque por supuesto siempre tiendo a favorecer los que me permiten practicar mi acento más, por eso Rosetta Stone fue divertido, así como los libros de Benjawan Poomsan Becker. La experimentación es genial, disfrutar de mis errores, cosas así.

¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?

Debilidades – nombres, escribir textos académicos (que no son traducciones sino mis propios pensamientos), Raachaasap, entender a todos hablando a la vez cuando soy el único no tailandés (especialmente cuando se trata de chismes sobre alguien que no conozco, no puedo saber si la persona es hombre o mujer… lo peor es cuando alguien cuyo nombre he olvidado está explicando – espera, ¿tal vez están hablando de sí mismos?), uso de pronombres en general (soy tan inconsistente a veces con personas que recién conozco, a menos que sepa que es culturalmente correcto usar Pom y no hay otra opción posible en esa situación).

A veces hablo demasiado rápido, no importa el idioma. Bueno, no a veces, muchas veces. Eso me hace cometer errores y tener que corregirme, lo cual probablemente sea molesto para el oyente a veces si lo hago demasiado a menudo. ¡Solo cálmate, amigo!

Fortalezas – Creo que mi acento y vocabulario.

¿Cuál es el mayor malentendido para los estudiantes que aprenden tailandés?

Realmente no lo sé, no conozco a demasiadas personas que aprendan tailandés. Diría probablemente que uno no debería obsesionarse demasiado con los problemas de transliteración, ya que realmente nadie ha acordado exactamente cómo se debe hacer esto.

¿Puedes manejarte en otros idiomas? ¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?

Tailandés – C1/C2
Alemán – C1/C2
Mandarín – B1/B2
Vietnamita – alrededor de A2
Ruso – A2
Checo – A1
Camboyano – A1
Español – es difícil decir dónde estoy aquí, tomé esto en la preparatoria, pero ahora tengo amigos españoles a quienes les pido ayuda pero nunca hablo español con ellos, y he estado viendo televisión con subtítulos en español la mayor parte de mi vida jaja.

¿Qué consejo darías a los estudiantes del idioma tailandés?

Descubre qué tipo de aprendiz eres. Haz metas a largo y corto plazo. Descubre qué quieres aprender. ¿Qué tipo de material quieres poder leer o hablar? Comienza con las cosas que más te interesan, haz tu mejor esfuerzo para ser un aprendiz independiente.

Aprende los tonos lenta y constantemente. Es mucho más gratificante que intentar aprender a decir tanto como puedas en una semana. Practica decir pom puut paasaa tai dai nit noi REALMENTE lento primero, viendo cómo los tonos cambian entre sí. Una cosa es entender cada tono, pero es otra entender la interrelación entre los tonos. ¿Cómo paso de medio a ascendente o descendente? Inventé muchos pequeños juegos para mí mismo para tonos consecutivos como mai chai wa mai chawp waai nam… hay 6 tonos descendentes consecutivos aquí, incluso hoy me divierte decir esto lento al principio, luego más rápido, luego aún más rápido hasta que suena lo más nativo posible.

Luke Bauer,Web: YouTube: lbb2r: Farang Kii Nok Teaches Thai | La Descomposición

La serie: Entrevistando a personas exitosas que aprenden el idioma tailandés…

Si eres una persona exitosa en el aprendizaje del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.

Advertisement
Read in Other Languages
This article is also available in: