This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
ผู้บรรยาย: ตอน การใช้ไม้ยมก
Narrador: Episodio – Usando ‘Maai ya-mok’.
เก้าแต้ม: ท้องฟ้าสีฟ้า ๆ
ทุ่งนาสีเขียว ๆ
ลูกงูตัวเรียว ๆ
นกเหลียวมามอง ๆ
ไก่ร้องกระต๊าก ๆ
ตัวนากแอบจ้อง ๆ
ดินทรายเป็นกอง ๆ
เดินย่อง ๆ คอยระวัง
Kao Taem: ‘Tong faa see faa faa’
‘Tung naa see kieow kieow’
‘Look ngoo dtua rieow rieow’
‘Nok lieow maa mong mong’
‘Gai rong gra-dtaak gra-dtaak’
‘Dtua naak aep jong jong’
‘Din saai bpen gong gong’
‘Dern yong yong, koi ra-wang’
วิเชียรมาศ: ท่องอะไรของเธอฟ้า ๆ เขียว ๆ จะหลับเลยหลับไม่ลงเลย
Wi-chian maat: ¿Qué estás recitando? No puedo dormirme con todo ese ‘Faa faa’ y ‘Kieow kieow’.
เก้าแต้ม: ไม่รู้เหมือนกัน วันก่อนเดินผ่านโรงเรียนได้ยินเด็ก ๆ เค้า(เขา)ท่องกัน เลยจำมาบ้าง
Kao Taem: Tampoco tengo idea de qué es. El otro día pasé por una escuela y escuché a los niños recitándolo, así que lo memoricé.
สีสวาด: ก็ฟังเพลินดีนะ อะไรนะ ฟ้า ๆ เขียว ๆ เรียว ๆ มอง ๆ
Si Sawat: Puede ser fascinante escuchar: ‘Faa faa’, ‘Kieow kieow’, ‘Riaw riaw’, ‘Mong mong’.
วิเชียรมาศ: ทำไมต้องพูดซ้ำ ๆ กันด้วยล่ะ
Wi-chian maat: ¿Por qué tiene que repetirse todo?
สีสวาด: รู้มั้ย(ไหม)ว่าพอพูดซ้ำ ๆ แล้วความหมายมันต่างออกไป เวลาเขียนไม่ต้องเขียนซ้ำ ใช้ ไม้ยมก(ๆ) แทน
Si Sawat: ¿Sabes que cuando repites algo su significado cambia? Cuando lo escribes, no es necesario escribirlo dos veces: solo usa un ‘Maai ya-mok’ en su lugar.
ผู้บรรยาย: ไม้ยมก ใช้แทนคำซ้ำ เมื่อเติมไม้ยมกเข้าไปท้ายคำ ความหมายอาจเปลี่ยนไป
Narrador: Un ‘Maai ya-mok’ se usa en lugar de una palabra que se va a escribir de nuevo. Cuando un ‘Maai ya-mok’ se añade al final de una palabra, su significado puede cambiar.
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
Comentarios…
En lingüística, el proceso en el que una palabra se repite, se llama ‘duplicación’.
La duplicación en el idioma tailandés se discute en ‘A Reference Grammar of Thai’ por Iwasaki y Ingkaphirom.
La duplicación básicamente se puede usar para indicar pluralidad o para añadir varios significados a una palabra, como suavidad (similar al inglés –ish) o intensidad (para énfasis). A veces se usa solo con un efecto rítmico.
Descargas de PDF…
A continuación se muestra una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Tiene guion tailandés, transliteración y inglés.
Descargar: Cat Cartoons Episodio Setenta: Conversación
La Series de Caricaturas de Gatos…
Transcripción original y traducción proporcionada por Sean Harley. Transliteraciones vía T2E (thai2english.com).