This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.
ผู้บรรยาย: ตอน ลักษณนามของการบ้าน
Narrador: Episodio – El Clasificador para ‘Gaan baan’.
เก่ง: วันเนี้ยะ(นี้อ่ะ)พี่เล่นกับก้อยไม่ได้น้า(นะ)เพราะมีการบ้านด้วย
Geng: No puedo jugar contigo hoy, ¿vale? ¡Porque tengo tarea!
น้องก้อย: ครูให้ทำการบ้านหรอ(หรือ)จ้ะ
Goi: Tu maestro te dio tarea, ¿eh?
พี่เก่ง: ใช่ ครูให้ทำการบ้านตั้งหลายตัว แย่จังเลย
Geng: ¡Sí! Mi maestro me dio ‘Gaan baan laai dtua’ para hacer. ¡Es horrible!
สีสวาด: วิเชียรมาศ พี่เก่งเนี่ยะ(นี่อ่ะ)ใช้ลักษณนามผิดอีกแล้ว
Si Sawat: Wi-chian maat, ahí va Pee Geng, usando el clasificador incorrecto otra vez.
วิเชียรมาศ: ลักษณนามว่า ตัว นี่ใช่มั้ย(ไหม)
Wi-chian maat: El ‘Dtua’ aquí es el clasificador, ¿verdad?
สีสวาด: ใช่ นั่นแหละ เวลาจะใช้ลักษณนามต้องดูคำนามให้ดี
Si Sawat: ¡Así es! Ese es. Cuando uses un clasificador, debes considerar el sustantivo cuidadosamente.
วิเชียรมาศ: ลักษณนามของ การบ้าน ใช้คำว่าอะไรถึงจะถูกล่ะ
Wi-chian maat: ¿Cuál es el clasificador correcto para usar con ‘Gaan baan’?
สีสวาด: ก็ต้องดูสิว่าต้องการบอกอะไร ถ้ามีหลายวิชาก็ใช้ว่า มีการบ้านหลายวิชา ถ้าต้องการบอกว่ามีกี่อย่าง ก็ใช้คำว่า อย่าง ถ้าต้องการบอกว่ามีกี่ข้อ ก็ใช้คำว่า ข้อ แต่ที่แน่ ๆ ไม่ใช้คำว่า ตัว จ้ะ
Si Sawat: Bueno, depende de lo que quieras expresar. Si hay ‘Laai wi-chaa’, decimos que tenemos ‘Gaan baan laai wi-chaa’. Si queremos hablar sobre cuántos ‘Yaang’ hay, usaremos ‘Yaang’. Y si queremos hablar sobre cuántos ‘Kor’ hay, usaremos ‘Kor’, sin embargo, ciertamente no usaríamos ‘Dtua’.
ผู้บรรยาย: คำว่า การบ้าน ใช้ลักษณนามได้หลายคำ ต้องเลือกใช้ให้ตรงความหมาย
Narrador: Hay varios clasificadores que se pueden utilizar con la palabra ‘Gaan baan’. Debemos elegir el que se ajuste al significado deseado.
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.
Comentarios…
‘Lak-sa-na-naam’ (ลักษณนาม) significa ‘clasificadores (tailandeses)’.
‘Gaan baan’ (การบ้าน) significa ‘tarea’.
Descargas PDF…
A continuación se muestra una descarga PDF (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Tiene guion tailandés, transliteración e inglés.
Descargar: Caricaturas de Gatos Episodio Cincuenta y Ocho: Conversación
La Serie de Caricaturas de Gatos…
Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).