Episodio Cien de Caricaturas de Gatos: Aprende y ama el idioma tailandés con la frase ขิงก็ราข่าก็แรง (King gor raa – kaa gor raeng)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés

ผู้บรรยาย: ตอน คำที่ใช้ ขิงก็ราข่าก็แรง
Narrador: Episodio – ‘King gor raa, kaa gor raeng’

เก่ง: วันเนียะ(นี้อ่ะ)ข้างบ้านเค้า(เขา)ทะเลาะกัน พ่อบอกว่า พอกันทั้งคู่ ขิงก็ราข่าก็แรง
Geng: Hoy, nuestros vecinos se pelearon. Papá dijo que ambas partes eran iguales: ‘King gor raa, kaa gor raeng’.

ก้อย: เค้า(เขา)ทะเลาะเรื่องอะไรล่ะ
Goi: ¿De qué estaban peleando?

เก่ง: ก็แค่กิ่งไม้บ้านนึง(หนึ่ง)ล้ำเข้าไปอีกบ้านนึง(หนึ่ง)
Geng: Era sobre la rama de un árbol que de una casa que se metía en el terreno de la otra.

ก้อย: แล้วยังไงล่ะ
Goi: ¿Y qué con eso?

เก่ง: บ้านที่กิ่งไม้ล้ำเข้าไปบอกว่า ถ้าไม่ตัด เดี๋ยวเค้า(เขา)จะตัดเอง เจ้าของต้นไม้เค้า(เขา)บอกว่า ก็ลองตัดซี่(สิ) มีเรื่องแน่
Geng: El dueño del terreno donde la rama se metía dijo que si no la cortaban, la cortaría él mismo. El dueño del árbol le dijo que lo intentara a ver qué pasaba. ¡Habrá problemas!

ก้อย: ต้นไม้ของเค้า(เขา) เค้า(เขา)ก็ต้องตัดไม่ให้ไปรกบ้านคนอื่นสิ
Goi: Es su árbol. Debe cortar la rama para que no cause problemas en las casas de los demás.

เก่ง: เออ เฮอะๆ (เสียงหัวเราะ) ใช่ ต่างฝ่ายต่างไม่ยอมพูดกันดีๆ จะต่อยกัน เห็นคนแถวเนียะ(นี้อ่ะ)ออกมาดูกันเต็มเลย แต่ไม่เห็นใครห้ามซัก(สัก)คน
Geng: ¡Je je (sonido de risa)! ¡Así es! Ninguna de las partes quería hablar amablemente y querían pelearse. La gente de aquí salió y formó una gran multitud para mirar, pero no vi a nadie intentando detener o separar la pelea.

ก้อย: มิน่าหล่ะ พ่อถึงบอกว่า ขิงก็ราข่าก็แรง
Goi: Con razón papá dijo, ‘King gor raa, kaa gor raeng’.

เก่ง: ก็นั่นน่ะซี(สิ) อารมณ์ร้อนทั้งคู่ แย่จัง โลกร้อน ผู้ใหญ่ก็เลยใจร้อน
Geng: ¡Así es! Hubo emociones exaltadas de ambos lados. ¡Fue terrible! El mundo se está calentando (calentamiento global), así que los adultos se están enojando mucho.

ก้อย: พี่เก่ง อย่าว่าผู้ใหญ่ ไม่ดีนะ
Goi: Hermano Geng. ¡No critiques a los adultos! No está bien, ¿ok?

ผู้บรรยาย: ขิงก็ราข่าก็แรง เป็นสำนวนหมายถึง ร้ายพอกัน หรือต่างฝ่ายต่างไม่ยอมลดละให้กัน
Narrador: ‘King gor raa, kaa gor raeng’ es un dicho que significa que ambas partes son igualmente beligerantes o ninguna está dispuesta a ceder ni dar paso.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

Descargas de PDF…

A continuación se encuentra una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudarte en tus estudios. Contiene escritura en thai, transliteración e inglés.

Descargar: Episodio Cien de los Dibujos Animados de Gatos: Conversación

La Serie de Dibujos Animados de Gatos…

Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).

Advertisement