Episodio 44 de caricaturas de gatos: Asustado hasta el cogote

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Cuarenta y Cuatro…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน กลัวจนหัวหด หดหัวอยู่ในกระดอง
Narrador: Episodio – ‘Glua jon hua hod’ ‘Hod hua yoo nai gra-dong’.

สีสวาด: ดูเก้าแต้มสิ ไปแหย่เต่าทำไมก็ไม่รู้
Si Sawat: Sólo mira a Kao Taem. No tengo idea de por qué está molestando a esa tortuga.

วิเชียรมาศ: คงอยากจะเล่นกับเต่ามั้ง เต่าตัวเนี้ย(นี้อะ)แปลกนะไม่มีหัว
Wi-chian maat: Probablemente quiera jugar con la tortuga, supongo. Esta tortuga es extraña: no tiene cabeza.

สีสวาด: เต่าต้องมีหัวทุกตัวนั่นแหละ เต่าตัวนี้ก็มีหัวแต่หดหัวอยู่ในกระดอง คงจะกลัวเก้าแต้มมาก กลัวจนหัวหดเลย
Si Sawat: Toda tortuga tiene cabeza. Esta también la tiene, pero la ha escondido en su caparazón. Probablemente tenga mucho miedo de Kao Taem, como en ‘Glua jon hua hod’.

วิเชียรมาศ: ทำไมมันกลัวแล้วหัวหดล่ะ
Wi-chian maat: ¿Por qué esconde la cabeza cuando se asusta?

สีสวาด: ชั้น(ฉัน)เคยได้ยินคุณแม่พี่เก่งพูดว่า เต่าน่าสงสาร มันไม่มีเขี้ยวเล็บ มีแต่กระดองแข็งๆ เวลาศัตรูจะมาทำร้าย มันก็ได้แต่หดหัวหดขาอยู่ใต้กระดอง ใครกลัวมาก ๆ เค้า(เขา)จึงว่า “กลัวจนหัวหด” ใครขี้ขลาด ขี้อาย ไม่กล้าแสดงตัวก็ว่า “หดหัวอยู่ในกระดอง”
Si Sawat: He escuchado a la mamá de Pee Geng decir que la pobre tortuga no tiene colmillos ni garras. Sólo tiene un caparazón muy duro. Cuando un enemigo viene a hacerle daño, todo lo que puede hacer es esconder la cabeza y las patas en su caparazón. Así que a cualquiera que esté abrumado por el miedo se le describe como ‘Glua jon hua hod’, y a los que son cobardes y tímidos y no se atreven a expresarse, como ‘Hod hua yoo nai gra-dong’.

ผู้บรรยาย: กลัวจนหัวหด และ หดหัวอยู่ในกระดอง เป็นกิริยาของเต่า เรานำมาใช้เปรียบกับคนที่กลัวมากว่า กลัวจนหัวหด และคนที่ขี้ขลาด ขี้อาย ไม่กล้าแสดงตัวว่า หดหัวอยู่ในกระดอง
Narrador: ‘Glua jon hua hod’ y ‘Hod hua yoo nai gra-dong’ son las acciones de una tortuga. Los usamos de manera comparativa para describir a las personas que están abrumadas por el miedo como ‘Glua jon hua hod’, y a las que son cobardes y tímidos y no se atreven a expresarse, como ‘Hod hua yoo nai gra-dong’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

Comentarios…

‘Glua jon hua hod’ puede traducirse literalmente como ‘(estar) tan asustado que la cabeza se retrae’, en referencia a una tortuga que esconde la cabeza en su caparazón cuando está asustada. Es una expresión idiomática que significa ‘estar abrumado por el miedo’.

‘Hod hua yoo nai gra-dong’ puede traducirse literalmente como ‘esconderse en un caparazón con la cabeza retraída’, en referencia a una tortuga que se esconde en su caparazón con la cabeza retraída cuando tiene miedo. Es una expresión idiomática que significa ‘ser cobarde, tímido y temeroso de expresarse’.

Descargas de PDFs…

A continuación, una descarga de PDF (creada por Catherine) para ayudar con tus estudios. Tiene escritura tailandesa, transliteración y inglés.

Descargar: Episodio Cuarenta y Cuatro de Cat Cartoons: Conversación

La Serie de Dibujos Animados de Gatos…

Transcripción y traducción original proporcionada por Sean Harley. Transliteraciones vía T2E (thai2english.com).

Advertisement