This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Dibujos animados de gatos…
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
ผู้บรรยาย: ตอน แคบหมู
Narrador: Episodio – ‘Kaep moo’.
สีสวาด: ¡Wi-chian maat! ¡Ven a ver lo que hay sobre la mesa! El papá de Pee Geng lo compró en Chiang Mai. Dijo que es ‘Kaep moo’.
Si Sawat: ¡Wi-chian maat! ¡Ven a ver lo que hay en la mesa! El papá de Pee Geng lo compró en Chiang Mai. Dijo que es ‘Kaep moo’.
วิเชียรมาศ: ไม่เห็นมีหมูเลย
Wi-chian maat: ¡No veo ningún ‘Moo’ para nada!
เก้าแต้ม: นั่นสิ แคบหมู หมูทำยังไงให้มันแคบหลอ(หรือ)
Kao Taem: ¡Exactamente! ‘Kaep moo’: ¿qué tienes que hacerle al ‘Moo’ para que sea ‘Kaep’?
สีสวาด: หืม เก้าแต้มนี่เชยจริง ๆ ไม่รู้หรอกหลอ(หรือ)ว่า แคบหมู ก็คือหนังหมูทอดกรอบไง
Si Sawat: ¡Vaya, Kao Taem! ¡Eres realmente despistado! ¿Cómo no sabes que ‘Kaep moo’ es piel de cerdo crujiente frita?!
วิเชียรมาศ: ที่อยู่ในถุงเนี่ยะ(นี่อ่ะ)หลอ(หรือ)
Wi-chian maat: ¿Lo que está en las bolsas de plástico?
วิเชียรมาศ: ใช่ ใช่จริง ๆ ด้วย เป็นหนังหมูทอดกรอบ น่ากินจังน้า(นะ)
Wi-chian maat: ¡Sí, tienes razón! Son piel de cerdo crujiente frita. Se ven deliciosamente apetecibles.
สีสวาด: แคบหมู เป็นอาหารทางภาคเหนือ คุณพ่อพี่เก่งเล่าให้ฟังว่า เค้า(เขา)เอาหนังหมูหรือหนังหมูติดมันมาทอดให้พองกรอบ เอาไว้กินกับน้ำพริก หรือกินเล่น ๆ ก็ได้ กรอบ ๆ อร่อยดี
Si Sawat: ‘Kaep moo’ es comida del norte de Tailandia. El papá de Pee Geng dijo que la gente fríe la piel de cerdo o la piel con capas de grasa hasta que esté inflada y crujiente, y se puede comer con pasta de chile o como botana. ¡Súper crujiente y muy sabrosa!
เก้าแต้ม: แหม อยากกินจังอ่ะ(อะ) น้ำลายไหลแล้วล่ะ
Kao Taem: Mmm. Me encantaría probar un poco de eso. ¡Ya se me hace agua la boca solo de pensarlo!
สีสวาด: ถ้าเราทำตัวดี ๆ เดี๋ยวพี่เก่งพี่ก้อยก็แบ่งให้เรากิน แมวอย่างเราก็กินแคบหมูได้
Si Sawat: Si nos portamos bien, Pee Geng y Pee Goi nos compartirán un poco. Los gatos como nosotros también comemos ‘Kaep moo’.
ผู้บรรยาย: คำว่า แคบหมู เขียน สระแอ ค ควาย บ ใบไม้ ห หีบ ม ม้า สระอู ไม่ต้องใส่ไม้ไต่คู้หรือไม้เอก
Narrador: La palabra ‘Kaep moo’ se escribe ‘Sara ae’, ‘Khor khwaai’, ‘Bor bai mai’, ‘Hor heep’, ‘Mor maa’ y ‘Sara oo’. No es necesario tener ‘Mai dtaai koo’ ni ‘Mai ayk’.
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
¡Los Tres Gatos: Nos vemos la próxima vez!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
Comentarios…
‘Kaep moo’ (แคบหมู) es una palabra compuesta que significa ‘corteza de cerdo crujiente’ o ‘chicharrones’ (solo la piel o incluyendo capas de grasa).
‘Moo’ (หมู) por sí solo puede significar ‘carne de cerdo’ o ‘cerdo’. En este episodio, se usa por Kao Taem para referirse a la carne de cerdo.
‘Kaep’ (แคบ) por sí solo significa ‘estrecho’.
Descargas de PDF…
A continuación se muestra una descarga de pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Tiene escritura tailandesa, transliteración e inglés.
Episodio 136 de Dibujos Animados de Gatos: Conversación
La Serie de Dibujos Animados de Gatos…
Transcripción y traducción original proporcionada por Sean Harley. Transliteraciones vía T2E (thai2english.com).