Episodio 133 de caricaturas de gatos: ไม่มี tomata tarua (No ‘Doo dtaa maa dtaa reua’)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน ไม่ดูตาม้าตาเรือ
Narrador: Episodio – No ‘Doo dtaa maa dtaa reua’.

วิเชียรมาศ: ละลัลลัลลา ละลัลลัลลัลลั้ลลา ละลั้ลลัลลาลัลลัลลา
Wi-chian maat: Lalalala Lalalalalala Lalalalalalala

เก้าแต้มและวิเชียรมาศ: แม๊ว เมี๊ยวว
Kao Taem y Wi-chian maat: ¡Miau! ¡Miauuuu!

วิเชียรมาศ: เก้าแต้ม! เหยียบมาได้ ไม่ดูตาม้าตาเรือซะ(เสีย)เลย
Wi-chian maat: ¡Kao Taem! ¡Pisaste aquí (mi cola)! ¡No estás ‘Doo(-ing) dtaa maa dtaa reua’ en absoluto!

เก้าแต้ม: ม้าอะไรอยู่แถวนี้ล่ะ แล้วเรือน่ะมีตาที่ไหนกัน
Kao Taem: ¿Qué ‘maa’ (caballo) hay por aquí? ¿Y cómo es posible que un ‘reua’ (barco / bote) tenga ‘dtaa’ (ojos)?

วิเชียรมาศ: ไม่รับผิดแล้วยังจะมาเถียงอีก
Wi-chian maat: ¡Es suficiente que no asumes la responsabilidad, pero también me contestas!

เก้าแต้ม: อา อา ขอโทษก็ได้ แต่ที่เนี่ยะ(นี่อ่ะ)ไม่มีม้า แล้วเรือก็ไม่มีตาจริง ๆ นะ
Kao Taem: ¡Está bien! ¡Está bien! Lo siento entonces. Pero no hay ‘maa’-s (caballos) por aquí y realmente los ‘reua’-s (barcos / botes) no tienen ‘dtaa’-s (ojos).

วิเชียรมาศ: ชั้น(ฉัน)ไม่ได้พูดถึงม้าที่เป็นสัตว์ ไม่ได้พูดถึงเรือที่เป็นพาหนะ แล้วก็ไม่ได้พูดถึงตาที่เป็นอวัยวะด้วย
Wi-chian maat: No estoy hablando del ‘maa’ (caballo) que es un animal. Tampoco estoy hablando de un ‘reua’ (barco / bote) que es un vehículo. Tampoco estoy hablando de los ‘dtaa’ (ojos) que son órganos (partes del cuerpo).

เก้าแต้ม: โอ๊ย พูดอะไรไม่รู้เรื่องเลย
Kao Taem: ¡Vaya! ¡No tengo idea de lo que estás hablando!

วิเชียรมาศ: คำว่า ตา มาจาก ตา ของกระดานหมากรุก ส่วน เรือ และ ม้า ก็คือตัวหมากรุก รู้ซะ(เสีย)บ้างซี่(สิ)
Wi-chian maat: Para tu información, la palabra ‘dtaa’ viene del ‘dtaa’ (cuadrado) de un tablero de ajedrez, mientras que ‘reua’ (torre) y ‘maa’ (caballo) son los nombres de las piezas de ajedrez.

ผู้บรรยาย: ไม่ดูตาม้าตาเรือ เป็นสำนวนหมายถึง เดินไม่ระมัดระวัง หรือไม่ดูให้รอบคอบ อาจจะทำให้เกิดความเสียหายได้ มีที่มาจากการเล่นหมากรุก
Narrador: “(No) ‘Doo dtaa maa dtaa reua’” es una frase idiomática, que proviene del juego de ajedrez, significa ‘(hacer) un movimiento sin el debido cuidado o atención o sin considerar cada detalle relevante, puede causar pérdidas y daños’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

Descargas de PDF…

A continuación se encuentra una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Tiene escritura tailandesa, transliteración y inglés.

Episodio 133 de los Caricaturas de Gatos: Conversación

La Serie de Caricaturas de Gatos…

Transcripción original y traducción proporcionada por Sean Harley. Transliteraciones vía T2E (thai2english.com).

Advertisement