Aprendiendo tailandés con éxito: Hugh Leong

Hugh Leong

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Entrevistando a personas exitosas en el aprendizaje del idioma tailandés…

Nombre: Hugh LeongNacionalidad: EE.UU.Rango de edad: 60+
Sexo: MasculinoUbicación: Chiang Mai, TailandiaProfesión: Actualmente retirado y autor de la serie Professional English for Thailand (Hotel, Office, Hospital, Banking), Silkworm Books; escribo A Retiring Attitude, una columna de retiro para la revista Chiang Mai City Life; tuve carreras como voluntario del Cuerpo de Paz, psicoterapeuta, consultor de sistemas, maestro de inglés, director de A.U.A en Chiang Mai y escritor independiente.Sitio web: www.retire2thailand.com¿Cuál es tu nivel de tailandés?

Fluido, en mis buenos días. En otros, podría estar solo balbuceando.

¿Hablas más tailandés coloquial o profesional?

Hablo tailandés educado. Puedo entender mucho del “Khum Muang” o tailandés de Chiang Mai (Lanna) pero usualmente respondo en tailandés central. Tailandia es un país muy estratificado. Si solo hablaras tailandés callejero, sería muy difícil comunicarte con profesionales, académicos, HiSos, políticos, monjes, etc. Tal vez te interese pasar el rato con alguno de estos tipos o no, pero ¿por qué limitarte? El tailandés educado funciona en todas las situaciones y con personas de todos los niveles sociales, ya sea la chica que me sirve fideos, el abad de mi templo local o el gobernador de mi provincia. Recientemente tuve una buena conversación con el alcalde de Chiang Mai. Ella me habló en Khum Muang y yo le respondí en tailandés. Eso no habría pasado si hubiera estado hablando en tailandés callejero.

¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?

Inicialmente vine a Tailandia como voluntario del Cuerpo de Paz y tuvimos tres meses de entrenamiento intensivo de tailandés antes de llegar.

¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?

Actualmente estoy retirado en Chiang Mai y vine por primera vez a Tailandia en 1969. He vivido aquí de manera intermitente por un total de unos 15 años en el país. Durante 5 años pasé los inviernos en Chiang Mai y los veranos en Seattle, un verano interminable. Ahora estoy asentado aquí con una visa de retiro.

¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?

40 años. Todavía estudio tailandés, principalmente leyendo pero a veces viendo telenovelas tailandesas en la tele o yendo al cine tailandés. También me gusta leer los subtítulos tailandeses de programas de TV occidentales. Estudio al menos una hora al día, pero a veces mucho más.

¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque de múltiples frentes?

Aprendí tailandés antes de venir a Tailandia (3 meses, 6 horas al día, 6 días a la semana de entrenamiento del Cuerpo de Paz) lo que me dio una buena base, especialmente con los tonos y la gramática simple. Luego estudié todos los días durante los siguientes 40 años.

¿Te mantuviste en un horario regular de estudio?

Al principio tuve un tutor regular. Más tarde trabajé por mi cuenta. Trato de leer un poco de tailandés cada día. Actualmente estudio tailandés escribiendo publicaciones para Women Learn Thai. Encuentro que prepararse para explicar (o enseñar) algo es una muy buena manera de aprenderlo.

¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés intentaste?

Comencé usando el viejo método audio-lingual. Eso básicamente significa escuchar y repetir. Esa es la base de los libros de J. Marvin Brown de A.U.A. con los que muchas personas empezaron. Conocí a Marvin Brown y hacia el final de su vida cambió su filosofía de enseñanza alejándose del método audio-lingual. Tuvimos algunas discusiones interesantes ya que estuve de acuerdo con el Marvin Brown inicial y en desacuerdo con el posterior. Pero sus libros todavía son muy útiles cuando uno está comenzando a estudiar tailandés. Mucho escuchar y repetir.

Soy una persona muy audio-céntrica, siempre he podido escuchar algo y repetirlo naturalmente. Eso no significa que lo recordara por mucho tiempo, todavía tengo problemas con eso, pero sí ayudó mucho con mi aprendizaje de los tonos.

Tengo 7 diccionarios y uso 3 en línea. Si escucho una nueva palabra, o tengo un concepto que quiero decir pero todavía no sé la palabra en tailandés, la anoto y luego la busco.

¿Hubo un método que destacara por sobre todos los demás?

Cuando un cavernícola en la Cueva A quería intercambiar sus conchas con un cavernícola al otro lado del valle en la Cueva B probablemente tuvo que aprender a hablar el idioma del Cavernícola B. Me pregunto qué método usó. Una vez conocí a una mujer de una tribu de las montañas en Mae Hongson que hablaba 10 idiomas (tailandés, tailandés del norte, shan, mandarín, cantonés, karen, lahu, lisu, hmong, y yo hablaba con ella en inglés). Era guía de turistas y los necesitaba para su negocio. Apostaría a que ahora habla algo de alemán y quizás un idioma escandinavo o dos. La mejor manera de aprender un idioma es tener una necesidad seria de aprenderlo. La siguiente mejor manera de aprender un idioma extranjero es realmente gustar de hablar con la gente.

Cada persona aprende a su manera, por lo que realmente no hay un método que destaque por encima de los demás. Pero si todo lo que hiciste fue estudiar lectura y escritura, realmente no estás aprendiendo a comunicarte. Cada idioma en el mundo comenzó con hablar primero. La escritura es solo una aproximación en forma de símbolo de lo que decimos. Entonces, ¿cuál es el método que destaca? Hablar. Y escuchar. Hablar y escuchar a todos, tu pareja, tu empleada doméstica, tu caddie, la señora del mercado, el taxista, tus vecinos, tu bartender.

La única excepción es si tienes hijos aquí. Háblales únicamente en tu idioma nativo. Eso asegurará que se vuelvan bilingües, uno de los grandes regalos que podemos dar a cualquiera.

¿Cuánto tardaste en abordar la lectura y escritura en tailandés?

Hablé tailandés durante 25 años antes de aprender el alfabeto. Muchas personas en estas páginas enfatizan la importancia de aprender a leer y escribir. No estoy en desacuerdo. Pero no tengo una opinión sobre cuán importante es la lectura y escritura porque el aprendizaje de un idioma es algo muy personal. Cada uno aprende a su manera. Algunas personas pueden aprender una palabra sin verla escrita. Otros no pueden aprender el tono de una palabra sin verla escrita y usando las reglas de tono que han aprendido. Como dije, soy una persona audio-céntrica. La lectura llegó mucho después.

¿Encontraste difícil aprender a leer y escribir tailandés?

Encuentro que todo sobre aprender tailandés es difícil. No soy un buen aprendiz de idiomas. Necesito escuchar una palabra 20 veces antes de poder recordarla. No puedo deletrear en tailandés. Pero tampoco puedo deletrear muy bien en inglés, así que no me dejo preocupar por eso. Creo que simplemente nací sin el lóbulo de la ortografía en mi cerebro. Así que cualquier logro que haya logrado se debe a trabajar muy, muy duro y al hecho de que simplemente no me rendiré hasta que lo haga bien. Además, gracias a Dios por los correctores ortográficos. Una cosa que sé que es cierta para mí, si un libro de texto tailandés o un sistema de aprendizaje de tailandés tiene las palabras “Fácil”, “Rápido” o “Simple” en su título, entonces no es para mí. El tailandés no es fácil, rápido o simple de aprender.

¿Cuál fue tu primer momento ‘¡ah hah!’?

Hace un tiempo estaba escribiendo algunos ejercicios de pronunciación en inglés para un libro próximo y estaba trabajando en un capítulo sobre la entonación de las oraciones. Me di cuenta de que el inglés también tenía sus tonos. La diferencia es que están a nivel de la oración. Si tomas la simple oración “John va al mercado.” y enfatizas la palabra “John”, entonces la oración responde a la pregunta “¿Quién va al mercado?” Si enfatizas la palabra “mercado” respondes a la pregunta “¿A dónde va John?” La oración adquiere un significado adicional cuando la entonación cambia.

Tanto el tailandés como el inglés son idiomas de “tonos”. Los tonos en inglés están a nivel de la oración y los tonos en tailandés están a nivel de la palabra. Un cambio en los tonos en inglés generalmente agrega un significado a una oración. Un cambio en los tonos en tailandés cambia el significado de una palabra.

Empecé a llamar a esto “la música del idioma”. Al igual que las canciones, los idiomas tienen palabras y música, y debes conocer ambas antes de poder hacerlo bien. Si tienes problemas con los tonos intenta esto. Escucha lo que dice la persona tailandesa y luego intenta tararearlo, sin usar palabras, solo un tarareo. Las palabras, con sus significados, consonantes y vocales, no se interpondrán en tu camino. Todo lo que escucharás es la “música” del tailandés. Esos son los tonos. Después de tararear la oración siguiente intenta agregar las palabras. No olvides usar la misma música que antes. Esto funciona ya sea que estemos aprendiendo tailandés o inglés o cualquier idioma. Todos los idiomas tienen su propia música.

¿Cómo aprendes idiomas?

Con gran dificultad y trabajo arduo. Los idiomas no me vienen fácilmente. Es como el golf. Puede que nunca lo haga perfectamente pero es muy divertido intentarlo.

¿Cuál es el mayor error de los estudiantes al aprender tailandés?

El mayor error que cometen las personas es no enfatizar la importancia de los tonos tailandeses. En mi opinión, si te equivocas en los tonos, sin importar cuán sonrientes estén contigo, no importará cuánto vocabulario conozcas, ni cuán bien puedas leer y escribir, nadie entenderá una palabra de lo que dices. Deja que cambie eso un poco. Si tienes a alguien con quien pasas mucho tiempo, tu pareja, enamorado, empleada doméstica, caddie de golf, ellos pueden “descifrar” los tonos incorrectos y adivinar lo que quieres decir. Eso se convierte más en un idiolecto, tu propio lenguaje personal, que sólo puede ser entendido por unos pocos.

Aquí está por qué los tonos son tan importantes. Los sonidos del inglés se pueden dividir en 3 partes muy importantes, consonantes, vocales y entonación. Si te equivocas en cualquiera de estos, la persona que te escucha tendrá problemas para entenderte. Por ejemplo, digamos que tenemos problemas con nuestras consonantes. Quieres decir “Tu vida está bien”, pero confundes las consonantes y sale “Tu esposa es mía”, solo dos pequeños cambios de consonantes. Pero si dices esto a la persona equivocada rápidamente verás cuán importantes son las consonantes en inglés. En este caso decimos que el cambio en consonantes es “morfológico”, cambia el significado de la palabra. No creo que nadie diga que no es importante aprender las consonantes y vocales en inglés. Entonces, ¿por qué algunas personas insisten en que los tonos tailandeses no son esenciales para poder hablar y ser entendido?

En tailandés, los tonos son tan importantes como las consonantes y vocales. Los cambios en los tonos tailandeses causan cambios “morfológicos” en las palabras. Significan algo diferente. Si uno habla tailandés sin tonos es lo mismo que decir todas las palabras en inglés usando solo una consonante. “Tu vida está bien” se convierte en “Tour Tife is Tine”.

No es de extrañar que los tailandeses nos miren de manera incomprensible a veces. No estoy diciendo que aprender tonos tailandeses va a ser fácil. Todavía obtengo esas miradas a veces. Y cuando lo hago, no culpo al oyente por no entenderme. Sé que solo tengo que trabajar un poco más en ello. En uno de mis libros favoritos, Alicia en el país de las maravillas, Alicia y Humpty Dumpty mantienen una discusión sobre si “decir lo que quieres decir” es lo mismo que “significar lo que dices”. Nunca pude descifrar quién tenía razón. Pero sé que si no usamos los tonos correctos al hablar tailandés siempre estaremos significando una cosa y diciendo otra.

¿Puedes desenvolverte en algún otro idioma?

No en otros idiomas de personas, pero puedo programar en aproximadamente 15 lenguajes de programación informática. El otro día vi que alguien recibió una factura de servicios públicos por 23 quintillones. Eso es lo que pasa cuando te equivocas de tonos en un lenguaje de programación.

¿Qué consejo darías a los estudiantes del idioma tailandés?

Trabaja duro, todos los días. No te rindas. Y sin importar cuántos años tengas todavía puedes aprender. Si pensara que pasaría justo un día sin aprender algo nuevo, entonces querría dejar esta vida y pasar a lo que venga después. Aprender cosas nuevas solo requiere un poco más de esfuerzo a medida que envejecemos. Pero no deberíamos desalentarnos solo porque es difícil. De hecho, si algo fuera fácil, entonces ¿por qué hacerlo en primer lugar? La diversión viene cuando intentamos algo difícil y lo logramos. Dicen que mantener tu cerebro activo es una de las formas de evitar la senilidad. Bueno, si estás estudiando tailandés entonces no tendrás nada de qué preocuparte.

Los tailandeses tienen un dicho “Phak chee loy naa”, literalmente significa “el cilantro flotando en la superficie”. Significa que todo lo que ves aquí es la superficie de las cosas, los bonitos adornos flotando en la cima de la sopa tailandesa. El significado básico es “Somos inescrutables. Hay mucho sobre nosotros que no te mostraremos.” Si quieres saber de qué está realmente hecha la sopa, entonces necesitas conocer el idioma en el que está la receta. Cuando lo hagas, verás que hay muchas cosas buenas en la sopa de las que nunca te habrías dado cuenta si todo lo que vieras fuera esa cosa verde flotante.

Buena suerte.

Hugh Leongwww.retire2thailand.com

La serie: Entrevistando a personas exitosas en el aprendizaje del idioma tailandés…

Obteniendo consejos de personas experimentadas en el aprendizaje del idioma tailandés is importante. Si eres una persona exitosa en el aprendizaje del idioma tailandés y te gustaría compartir tus conocimientos con quienes están comenzando, por favor contáctame para hacerlo posible.

Advertisement
Read in Other Languages
This article is also available in: